Esaïe 60.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 60.7 (LSG) | Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi ; Les béliers de Nebajoth seront à ton service ; Ils monteront sur mon autel et me seront agréables, Et je glorifierai la maison de ma gloire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 60.7 (NEG) | Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi ; Les béliers de Nebajoth seront à ton service ; Ils monteront sur mon autel et me seront agréables, Et je glorifierai la maison de ma gloire. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 60.7 (S21) | Les troupeaux de Kédar seront tous réunis chez toi, les béliers de Nebajoth serviront à ton culte : ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et j’illuminerai le temple de ma splendeur. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 60.7 (LSGSN) | Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi ; Les béliers de Nebajoth seront à ton service ; Ils monteront sur mon autel et me seront agréables, Et je glorifierai la maison de ma gloire. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 60.7 (BAN) | tous les troupeaux de Kédar s’assembleront vers toi ; les béliers, de Nébajoth te serviront ; ils monteront sur mon autel comme une offrande agréable ; et je glorifierai la maison de ma gloire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 60.7 (SAC) | Tous les troupeaux de Cédar se rassembleront en vous, les béliers de Nabajoth seront employés pour votre service : on me les offrira sur mon autel comme des hosties agréables, et je remplirai de gloire la maison de ma majesté. |
David Martin (1744) | Esaïe 60.7 (MAR) | Toutes les brebis de Kédar seront assemblées vers toi, les moutons de Nébajoth seront pour ton service ; ils seront agréables étant offerts sur mon autel, et je rendrai magnifique la maison de ma gloire. |
Ostervald (1811) | Esaïe 60.7 (OST) | Toutes les brebis de Kédar seront rassemblées vers toi, les béliers de Nébajoth seront à ton service ; ils monteront en agréable offrande sur mon autel, et je rendrai magnifique la maison de ma gloire. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 60.7 (CAH) | Tous les troupeaux de Kedar se réunissent à toi, les béliers de Nebayoth te serviront ; ils monteront à mon agrément sur mon autel, et j’ornerai la maison de ma gloire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 60.7 (GBT) | Tous les troupeaux de Cédar se rassembleront pour vous ; les béliers de Nabajoth seront employés à votre service ; on me les offrira sur mon autel comme des hosties agréables, et je remplirai de gloire la maison de ma majesté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 60.7 (PGR) | Tous les troupeaux de Cédar se rassemblent chez toi, les béliers de Nébaïoth sont à ton service et montent à plaisir à mon autel, et je glorifie ma glorieuse maison. |
Lausanne (1872) | Esaïe 60.7 (LAU) | Tout le menu bétail de Kédar s’assemblera vers toi, les béliers de Nébaïoth seront à ton service ; ils monteront, étant agréés, sur mon autel, et je rendrai magnifique la maison de ma magnificence{Héb. je parerai la maison de ma parure.} |
Darby (1885) | Esaïe 60.7 (DBY) | tous les troupeaux de Kédar se rassembleront vers toi, les béliers de Nebaïoth te serviront ; une offrande agréée, ils monteront sur mon autel ; et j’ornerai la maison de ma magnificence. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 60.7 (TAN) | Les brebis de Kèpar s’entassent dans tes murs, et les béliers de Nebaïot s’offrent à ton usage ; ils montent sur mon autel en sacrifice agréable, et ainsi je glorifierai ma glorieuse maison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 60.7 (VIG) | Tous les troupeaux de Cédar se rassembleront pour toi ; les béliers de Nabajoth seront à ton service : on les offrira sur mon autel qui me sera agréable (d’expiation), et je remplirai de gloire (glorifierai) la maison de ma majesté. |
Fillion (1904) | Esaïe 60.7 (FIL) | Tous les troupeaux de Cédar se rassembleront pour toi; les béliers de Nabajoth seront à ton service : on les offrira sur Mon autel qui Me sera agréable, et Je remplirai de gloire la maison de Ma majesté. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 60.7 (CRA) | Tous les troupeaux de Cédar se rassembleront chez toi ; les béliers de Nabaïoth seront à ton service ; ils monteront sur mon autel comme une offrande agréable, et je glorifierai la maison de ma gloire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 60.7 (BPC) | Tous les troupeaux de Cédar s’assembleront chez toi, - les béliers de Nabaioth seront à ton service ; Ils monteront sur mon autel en offrande agréable ; - et je glorifierai le temple de ma gloire. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 60.7 (AMI) | Tous les troupeaux de Cédar se rassembleront en vous, les béliers de Nabajoth seront employés pour votre service ; on me les offrira sur mon autel comme une offrande agréable, et je remplirai de gloire la maison de ma majesté. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 60.7 (LXX) | καὶ πάντα τὰ πρόβατα Κηδαρ συναχθήσονταί σοι καὶ κριοὶ Ναβαιωθ ἥξουσίν σοι καὶ ἀνενεχθήσεται δεκτὰ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου καὶ ὁ οἶκος τῆς προσευχῆς μου δοξασθήσεται. |
Vulgate (1592) | Esaïe 60.7 (VUL) | omne pecus Cedar congregabitur tibi arietes Nabaioth ministrabunt tibi offerentur super placabili altari meo et domum maiestatis meae glorificabo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 60.7 (SWA) | Makundi yote ya Kedari yatakusanyika kwako, Kondoo waume wa Nebayothi watakutumikia; Watapanda juu ya madhabahu yangu kwa kibali, Nami nitaitukuza nyumba ya utukufu wangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 60.7 (BHS) | כָּל־צֹ֤אן קֵדָר֙ יִקָּ֣בְצוּ לָ֔ךְ אֵילֵ֥י נְבָיֹ֖ות יְשָׁרְת֑וּנֶךְ יַעֲל֤וּ עַל־רָצֹון֙ מִזְבְּחִ֔י וּבֵ֥ית תִּפְאַרְתִּ֖י אֲפָאֵֽר׃ |