Esaïe 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 8.16 (LSG) | Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 8.16 (NEG) | Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 8.16 (S21) | Garde ce témoignage à l’abri, marque la loi d’un sceau parmi mes disciples ! » |
Louis Segond + Strong | Esaïe 8.16 (LSGSN) | Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 8.16 (BAN) | Serre le témoignage, scelle la loi dans mes disciples ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 8.16 (SAC) | Que ce que je vous déclare, demeure secret ; tenez ma loi scellée et comme cachetée parmi mes disciples. |
David Martin (1744) | Esaïe 8.16 (MAR) | Empaquette le Témoignage, cachette la Loi parmi mes disciples. |
Ostervald (1811) | Esaïe 8.16 (OST) | Enveloppe cet oracle ; scelle cette révélation parmi mes disciples ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 8.16 (CAH) | Enveloppe l’oracle, cache la doctrine pour mes disciples. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 8.16 (GBT) | Que ce que je vous déclare demeure secret ; tenez ma loi scellée parmi mes disciples. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 8.16 (PGR) | Plie la déclaration, scelle la révélation avec l’aide de mes disciples ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 8.16 (LAU) | Lie{Ou Enveloppe.} le témoignage et cachette la loi parmi mes disciples. |
Darby (1885) | Esaïe 8.16 (DBY) | Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 8.16 (TAN) | Il faut tenir secrète la leçon, mettre un sceau sur l’enseignement parmi mes disciples. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 8.16 (VIG) | Lie cet oracle (le témoignage), scelle cette révélation (la loi) parmi mes disciples. |
Fillion (1904) | Esaïe 8.16 (FIL) | Lie cet oracle, scelle cette révélation parmi Mes disciples. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 8.16 (CRA) | Lie le témoignage, scelle l’enseignement dans le cœur de mes disciples?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 8.16 (BPC) | Je veux enfermer le témoignage, sceller l’enseignement dans mes disciples. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 8.16 (AMI) | Que ce que je vous déclare demeure secret ; tenez mon enseignement scellé dans le cœur de mes disciples. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 8.16 (LXX) | τότε φανεροὶ ἔσονται οἱ σφραγιζόμενοι τὸν νόμον τοῦ μὴ μαθεῖν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 8.16 (VUL) | liga testimonium signa legem in discipulis meis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 8.16 (SWA) | Ufunge huo ushuhuda, ukaitie muhuri sheria kati ya wanafunzi wangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 8.16 (BHS) | צֹ֖ור תְּעוּדָ֑ה חֲתֹ֥ום תֹּורָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃ |