Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 8.4

Esaïe 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 8.4 (LSG)Car, avant que l’enfant sache dire : Mon père ! Ma mère ! On emportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
Esaïe 8.4 (NEG)Car, avant que l’enfant sache dire : Mon père ! ma mère ! on apportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
Esaïe 8.4 (S21)En effet, avant que l’enfant sache dire : ‹ Papa ! Maman ! › on apportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie. »
Esaïe 8.4 (LSGSN)Car, avant que l’enfant sache dire : Mon père ! ma mère ! on emportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.

Les Bibles d'étude

Esaïe 8.4 (BAN)Car avant que l’enfant sache crier : Mon père, ma mère ! On portera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie.

Les « autres versions »

Esaïe 8.4 (SAC)parce qu’avant que l’enfant sache nommer son père et sa mère, on emportera la puissance de Damas et les dépouilles de Samarie en triomphe devant le roi des Assyriens.
Esaïe 8.4 (MAR)Car avant que l’enfant sache crier, mon père ! et ma mère ! on enlèvera la puissance de Damas, et le butin de Samarie, devant le Roi d’Assur.
Esaïe 8.4 (OST)Car, avant que l’enfant sache crier : Mon père ! ma mère ! on enlèvera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
Esaïe 8.4 (CAH)Car avant que l’enfant sache appeler : mon père ! ma mère ! on aura emporté devant le roi d’Aschour la richesse de Dameschek (Damas) et le butin de Schomrone.
Esaïe 8.4 (GBT)Parce qu’avant que l’enfant sache nommer son père et sa mère, on enlèvera la puissance de Damas et les dépouilles de Samarie devant le roi des Assyriens.
Esaïe 8.4 (PGR)Car, avant que l’enfant sache dire : Mon père et ma mère, on portera les richesses de Damas et le pillage de Samarie devant le roi d’Assyrie.
Esaïe 8.4 (LAU)Car avant que le jeune garçon sache crier Mon père et Ma mère, on portera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assur.
Esaïe 8.4 (DBY)car avant que l’enfant sache crier : Mon père, et, Ma mère, on emportera la puissance de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie.
Esaïe 8.4 (TAN)Car l’enfant ne saura pas encore dire : Mon père, ma mère, que déjà on emportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et les dépouilles de Samarie."
Esaïe 8.4 (VIG)car avant que l’enfant sache nommer son père et sa mère, la puissance de Damas et les dépouilles de Samarie seront emportées devant le roi des Assyriens.
Esaïe 8.4 (FIL)car avant que l’enfant sache nommer son père et sa mère, la puissance de Damas et les dépouilles de Samarie seront emportées devant le roi des Assyriens.
Esaïe 8.4 (CRA)Car avant que l’enfant sache crier : Mon père, ma mère ! on portera les richesses de Damas et les dépouilles de Samarie devant le roi d’Assyrie?»
Esaïe 8.4 (BPC)Car avant que l’enfant sache crier “mon père, ma mère”, on portera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assour.”
Esaïe 8.4 (AMI)parce qu’avant que l’enfant sache nommer son père et sa mère, on emportera les richesses de Damas et les dépouilles de Samarie devant le roi des Assyriens.

Langues étrangères

Esaïe 8.4 (LXX)διότι πρὶν ἢ γνῶναι τὸ παιδίον καλεῖν πατέρα ἢ μητέρα λήμψεται δύναμιν Δαμασκοῦ καὶ τὰ σκῦλα Σαμαρείας ἔναντι βασιλέως Ἀσσυρίων.
Esaïe 8.4 (VUL)quia antequam sciat puer vocare patrem suum et matrem suam auferetur fortitudo Damasci et spolia Samariae coram rege Assyriorum
Esaïe 8.4 (SWA)Kwa maana kabla mtoto huyo hajapata kujua kusema, Baba yangu, na Mama yangu, hazina za Dameski na mateka ya Samaria yatachukuliwa mbele ya mfalme wa Ashuru.
Esaïe 8.4 (BHS)כִּ֗י בְּטֶ֨רֶם֙ יֵדַ֣ע הַנַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣י וְאִמִּ֑י יִשָּׂ֣א׀ אֶת־חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְאֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְרֹ֔ון לִפְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ס