Esaïe 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 9.14 (LSG) | (9.13) Aussi l’Éternel arrachera d’Israël la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau, En un seul jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 9.14 (NEG) | (L’ancien et le magistrat, c’est la tête, Et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue.) |
Segond 21 (2007) | Esaïe 9.14 (S21) | – L’ancien et le magistrat, c’est la tête, et le prophète qui propage le mensonge, c’est la queue. – |
Louis Segond + Strong | Esaïe 9.14 (LSGSN) | Aussi l’Éternel arrachera d’Israël la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau, En un seul jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 9.14 (BAN) | [L’ancien et le notable, c’est la tête ; et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue.] |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 9.14 (SAC) | Le Seigneur retranchera dans un même jour la tête et la queue, ceux qui commandent et ceux qui obéissent. |
David Martin (1744) | Esaïe 9.14 (MAR) | L’Ancien et l’homme d’autorité ; c’est la tête ; et le Prophète enseignant mensonge, c’est la queue. |
Ostervald (1811) | Esaïe 9.14 (OST) | La tête, c’est l’ancien et l’homme considéré ; et la queue, c’est le prophète qui enseigne le mensonge. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 9.14 (CAH) | Les anciens et les hommes considérés sont la tête, et les prophètes qui enseignent le faux, la queue. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 9.14 (GBT) | Le vieillard et les personnes vénérables, qui sont la tête ; le prophète qui enseigne le mensonge, qui est la queue. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 9.14 (PGR) | (L’ancien et le noble, c’est la tête ; et le prophète docteur de mensonge, c’est la queue.) |
Lausanne (1872) | Esaïe 9.14 (LAU) | L’ancien et l’homme honorable, c’est la tête ; et le prophète enseignant le mensonge, c’est la queue. |
Darby (1885) | Esaïe 9.14 (DBY) | Et l’Éternel retranchera d’Israël la tête et la queue, la branche de palmier et le jonc, en un seul jour : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 9.14 (TAN) | La tête ce sont les anciens et les notables, la queue ce sont les prophètes qui enseignent le mensonge. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 9.14 (VIG) | Le vieillard et le personnage vénérable sont la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge est la queue. |
Fillion (1904) | Esaïe 9.14 (FIL) | Aussi le Seigneur retranchera en un seul jour la tête et la queue, celui qui s’abaisse et celui qui s’élève. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 9.14 (CRA) | L’ancien et le noble, c’est la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 9.14 (BPC) | Et Yahweh a coupé d’Israël la tête et la queue, - la palme et le jonc en un seul jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 9.14 (AMI) | Le vieillard et les personnes vénérables en sont la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge en est la queue. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 9.14 (LXX) | πρεσβύτην καὶ τοὺς τὰ πρόσωπα θαυμάζοντας αὕτη ἡ ἀρχή καὶ προφήτην διδάσκοντα ἄνομα οὗτος ἡ οὐρά. |
Vulgate (1592) | Esaïe 9.14 (VUL) | longevus et honorabilis ipse est caput et propheta docens mendacium ipse cauda est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 9.14 (SWA) | Kwa sababu hiyo Bwana atakata katika Israeli kichwa na mkia, kuti na nyasi, katika siku moja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 9.14 (BHS) | (9.15) זָקֵ֥ן וּנְשׂוּא־פָנִ֖ים ה֣וּא הָרֹ֑אשׁ וְנָבִ֥יא מֹֽורֶה־שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַזָּנָֽב׃ |