Jérémie 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 1.2 (LSG) | La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 1.2 (NEG) | La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne, |
Segond 21 (2007) | Jérémie 1.2 (S21) | parole de l’Éternel qui lui fut adressée durant la treizième année du règne de Josias, fils d’Amon, sur Juda |
Louis Segond + Strong | Jérémie 1.2 (LSGSN) | La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, Roi de Juda, la treizième année de son règne , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 1.2 (BAN) | La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 1.2 (SAC) | Le Seigneur lui adressa sa parole au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne. |
David Martin (1744) | Jérémie 1.2 (MAR) | Auquel fut [adressée] la parole de l’Éternel, aux jours de Josias fils d’Amon Roi de Juda, la treizième année de son règne ; |
Ostervald (1811) | Jérémie 1.2 (OST) | La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 1.2 (CAH) | Parole de Ieovah, qui lui advint au temps de Ioschiahou, fils d’Amotz, roi de Iehouda, dans la treizième année de son règne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 1.2 (GBT) | Le Seigneur lui adressa sa parole au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 1.2 (PGR) | à qui fut adressée la parole de l’Éternel dans le temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne, |
Lausanne (1872) | Jérémie 1.2 (LAU) | auquel la parole de l’Éternel fut adressée dans les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ; |
Darby (1885) | Jérémie 1.2 (DBY) | auquel vint la parole de l’Éternel, dans les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 1.2 (TAN) | à qui la parole de l’Éternel fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, dans la treizième année de son règne, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 1.2 (VIG) | La parole du Seigneur lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne. |
Fillion (1904) | Jérémie 1.2 (FIL) | La parole du Seigneur lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 1.2 (CRA) | La parole de Yahweh lui fut adressée aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 1.2 (BPC) | La parole de Yahweh lui fut adressée aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 1.2 (AMI) | Le Seigneur lui adressa la parole au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 1.2 (LXX) | ὃς ἐγενήθη λόγος τοῦ θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Jérémie 1.2 (VUL) | quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda in tertiodecimo anno regni eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 1.2 (SWA) | ambaye neno la Bwana lilimjia katika siku za Yosia, mwana wa Amoni, mfalme wa Yuda, katika mwaka wa kumi na tatu wa kumiliki kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 1.2 (BHS) | אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהוָה֙ אֵלָ֔יו בִּימֵ֛י יֹאשִׁיָּ֥הוּ בֶן־אָמֹ֖ון מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה בִּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לְמָלְכֹֽו׃ |