Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.2

Jérémie 18.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 18.2 (LSG)Lève-toi, et descends dans la maison du potier ; Là, je te ferai entendre mes paroles.
Jérémie 18.2 (NEG)Lève-toi, et descends dans la maison du potier ; Là, je te ferai entendre mes paroles.
Jérémie 18.2 (S21)« Lève-toi et descends à la maison du potier. Là, je te ferai entendre mes paroles. »
Jérémie 18.2 (LSGSN)Lève -toi, et descends dans la maison du potier ; Là, je te ferai entendre mes paroles.

Les Bibles d'étude

Jérémie 18.2 (BAN)Lève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.

Les « autres versions »

Jérémie 18.2 (SAC)Allez, et descendez dans la maison d’un potier ; et là vous entendrez ce que j’ai à vous dire.
Jérémie 18.2 (MAR)Lève-toi, et descends dans la maison d’un potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
Jérémie 18.2 (OST)Lève-toi, et descends dans la maison du potier ; et là je te ferai entendre mes paroles.
Jérémie 18.2 (CAH)Lève-toi et descends dans la maison d’un potier, et là je te ferai entendre ma parole.
Jérémie 18.2 (GBT)Allez, et descendez dans la maison d’un potier ; et là vous entendrez mes paroles.
Jérémie 18.2 (PGR)Lève-toi, et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
Jérémie 18.2 (LAU)Lève-toi, et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
Jérémie 18.2 (DBY)Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
Jérémie 18.2 (TAN)"Lève-toi et descends dans la maison du potier, c’est là que je te ferai entendre mes paroles."
Jérémie 18.2 (VIG)Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là tu entendras mes paroles.
Jérémie 18.2 (FIL)Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là tu entendras Mes paroles.
Jérémie 18.2 (CRA)« Lève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre ma parole?»
Jérémie 18.2 (BPC)“Lève-toi et descends à la maison du potier ; là je te ferai entendre mes paroles.”
Jérémie 18.2 (AMI)
Allez, et descendez dans la maison d’un potier, et là vous entendrez ce que j’ai à vous dire.

Langues étrangères

Jérémie 18.2 (LXX)ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς οἶκον τοῦ κεραμέως καὶ ἐκεῖ ἀκούσῃ τοὺς λόγους μου.
Jérémie 18.2 (VUL)surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea
Jérémie 18.2 (SWA)Ondoka, ukashuke mpaka nyumba ya mfinyanzi, na huko nitakusikizisha maneno yangu.
Jérémie 18.2 (BHS)ק֥וּם וְיָרַדְתָּ֖ בֵּ֣ית הַיֹּוצֵ֑ר וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־דְּבָרָֽי׃