Jérémie 21.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 21.1 (LSG) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 21.1 (NEG) | Voici la parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 21.1 (S21) | Voici la parole qui fut adressée à Jérémie par l’Éternel lorsque le roi Sédécias lui envoya Pashhur, fils de Malkija, et le prêtre Sophonie, fils de Maaséja, pour lui dire : |
Louis Segond + Strong | Jérémie 21.1 (LSGSN) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 21.1 (BAN) | La parole qui fut adressée à Jérémie, de la part de l’Éternel, quand le roi Sédécias envoya vers lui Paschur, fils de Malkija, et le sacrificateur Sophonie, fils de Maaséja, pour lui dire : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 21.1 (SAC) | Voici ce que le Seigneur dit à Jérémie, lorsque le roi Sédécias lui envoya Phassur, fils de Melchias, et Sophonias, fils de Maasias, prêtre, pour lui faire dire : |
David Martin (1744) | Jérémie 21.1 (MAR) | La parole qui fut [adressée] à Jérémie de par l’Éternel, lorsque le Roi Sédécias envoya vers lui Pashur fils de Malkija, et Sophonie fils de Mahaséja Sacrificateur, pour [lui] dire : |
Ostervald (1811) | Jérémie 21.1 (OST) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Pashur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 21.1 (CAH) | (Voici) la parole qui advint à Yirmiahou, de la part de Ieovah, lorsque le roi Tsidkiahou (Sédécias) lui envoya Pasch’hour, fils de Malkiah, et Tsephaniah, fils de Maasciah, le cohène, pour lui dire : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 21.1 (GBT) | Parole que le Seigneur fit entendre à Jérémie, lorsque le roi Sédécias lui envoya Phassur, fils de Melchias, fils de Maasias, prêtre, pour lui dire : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 21.1 (PGR) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, quand le roi Sédécias envoya vers lui Paschur, fils de Malchija, et Sophonie, fils de Mahaséïa, le sacrificateur, pour lui dire : |
Lausanne (1872) | Jérémie 21.1 (LAU) | La parole qui fut adressée à Jérémie de par l’Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Pasçkour, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maascéïa, le sacrificateur, en [lui] disant : |
Darby (1885) | Jérémie 21.1 (DBY) | La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, lorsque le roi Sédécias envoya vers lui Pashkhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maascéïa, le sacrificateur, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 21.1 (TAN) | Révélation que reçut Jérémie de la part de l’Éternel, au moment où le roi Sédécias lui envoya Pachhour, fils de Malkia, et le prêtre Cephania, fils de Masséya, pour lui dire : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 21.1 (VIG) | Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, lorsque le roi Sédécias lui envoya Phassur, fils de Melchias, et Sophonias, fils de Maasias, (le) prêtre, pour lui dire : |
Fillion (1904) | Jérémie 21.1 (FIL) | Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, lorsque le roi Sédécias lui envoya Phassur, fils de Melchias, et Sophonias, fils de Maasias, prêtre, pour lui dire: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 21.1 (CRA) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, lorsque le roi Sédécias envoya vers lui Phassur, fils de Melchias, et le prêtre Sophonias, fils de Maasias, pour lui dire : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 21.1 (BPC) | Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, quand le roi Sédécias envoya vers lui Phassur, fils de Melchias, et le prêtre Sophonias, fils de Maasias, pour lui dire : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 21.1 (AMI) | Voici ce que le Seigneur dit à Jérémie lorsque le roi Sédécias lui envoya Phassur, fils de Melchias, et Sophonias, fils de Maasias, prêtre, pour lui faire dire : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 21.1 (LXX) | ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ιερεμιαν ὅτε ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Σεδεκιας τὸν Πασχωρ υἱὸν Μελχιου καὶ Σοφονιαν υἱὸν Μαασαιου τὸν ἱερέα λέγων. |
Vulgate (1592) | Jérémie 21.1 (VUL) | verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino quando misit ad eum rex Sedecias Phassur filium Melchiae et Sophoniam filium Maasiae sacerdotem dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 21.1 (SWA) | Neno hili ndilo lililomjia Yeremia, kutoka kwa Bwana, hapo mfalme Sedekia alipompelekea Pashuri, mwana wa Malkiya, na Sefania, mwana wa Maaseya, kuhani, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 21.1 (BHS) | הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־הָיָ֥ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה בִּשְׁלֹ֨חַ אֵלָ֜יו הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ אֶת־פַּשְׁחוּר֙ בֶּן־מַלְכִּיָּ֔ה וְאֶת־צְפַנְיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃ |