Jérémie 27.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 27.1 (LSG) | Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 27.1 (NEG) | Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 27.1 (S21) | Au début du règne de Sédécias, fils de Josias, sur Juda, une parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 27.1 (LSGSN) | Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 27.1 (BAN) | Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole-ci fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 27.1 (SAC) | Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur parla à Jérémie de cette sorte : |
David Martin (1744) | Jérémie 27.1 (MAR) | Au commencement du règne de Jéhojakim fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut [adressée] par l’Éternel à Jérémie, pour dire : |
Ostervald (1811) | Jérémie 27.1 (OST) | Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée par l’Éternel à Jérémie, en ces termes : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 27.1 (CAH) | Au commencement du règne de Iehoyakime, fils de Ioschiahou, roi de Iehouda, ce discours advint à Yirmiahou, de la part de Ieovah, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 27.1 (GBT) | Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur fit entendre sa parole à Jérémie en disant : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 27.1 (PGR) | Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l’Éternel, disant : |
Lausanne (1872) | Jérémie 27.1 (LAU) | Au commencement du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée de par l’Éternel à Jérémie, en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 27.1 (DBY) | Au commencement du règne de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l’Éternel à Jérémie, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 27.1 (TAN) | Au début du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, la révélation suivante fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 27.1 (VIG) | Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par le Seigneur, en ces termes : |
Fillion (1904) | Jérémie 27.1 (FIL) | Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par le Seigneur, en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 27.1 (CRA) | Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 27.1 (BPC) | La quatrième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par Yahweh en ces termes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 27.1 (AMI) | Au commencement du règne de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur parla à Jérémie de cette sorte : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 27.1 (LXX) | λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐπὶ Βαβυλῶνα. |
Vulgate (1592) | Jérémie 27.1 (VUL) | in principio regni Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum istud ad Hieremiam a Domino dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 27.1 (SWA) | Mwanzo wa kumiliki kwake Sedekia, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, neno hili likamjia Yeremia, kutoka kwa Bwana, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 27.1 (BHS) | בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהֹויָקִ֥ם בֶּן־יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |