Jérémie 28.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 28.5 (LSG) | Jérémie, le prophète, répondit à Hanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 28.5 (NEG) | Jérémie, le prophète, répondit à Hanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 28.5 (S21) | Le prophète Jérémie répondit au prophète Hanania en présence des prêtres et de tout le peuple, alors qu’ils se tenaient dans la maison de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 28.5 (LSGSN) | Jérémie, le prophète, répondit à Hanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 28.5 (BAN) | Et Jérémie le prophète répondit à Hanania le prophète en présence des sacrificateurs et en présence de tous ceux qui se tenaient clans la maison de l’Éternel ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 28.5 (SAC) | Le prophète Jérémie répondit au prophète Hananias devant les prêtres et devant tout le peuple qui était en la maison du Seigneur, |
David Martin (1744) | Jérémie 28.5 (MAR) | Alors Jérémie le Prophète parla à Hanania le Prophète, en la présence des Sacrificateurs, et en la présence de tout le peuple qui assistaient dans la maison de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Jérémie 28.5 (OST) | Alors Jérémie, le prophète, parla à Hanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et en présence de tout le peuple, qui se tenaient dans la maison de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 28.5 (CAH) | Yirmiahou le prophète dit à ‘Hananiah le prophète, aux yeux des cohenime et aux yeux de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de Ieovah : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 28.5 (GBT) | Le prophète Jérémie répondit au prophète Hananie devant les prêtres et devant tout le peuple qui se tenait dans la maison du Seigneur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 28.5 (PGR) | Alors Jérémie, le prophète, parla à Ananias, le prophète, en présence des sacrificateurs et en présence de tout le peuple qui se tenait dans la maison de l’Éternel ; |
Lausanne (1872) | Jérémie 28.5 (LAU) | Et Jérémie, le prophète, parla à Kanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et en présence de tout le peuple qui se tenait dans la Maison de l’Éternel, |
Darby (1885) | Jérémie 28.5 (DBY) | Et Jérémie le prophète parla à Hanania, le prophète, aux yeux des sacrificateurs et aux yeux de tout le peuple, qui se tenaient dans la maison de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 28.5 (TAN) | Alors le prophète Jérémie répliqua au prophète Hanania en présence des prêtres et en présence de tout le peuple qui se tenait dans la maison de l’Éternel, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 28.5 (VIG) | Le prophète Jérémie répondit au prophète Hananias, devant les prêtres et devant tout le peuple qui se tenait dans la maison du Seigneur ; |
Fillion (1904) | Jérémie 28.5 (FIL) | Le prophète Jérémie répondit au prophète Hananias, devant les prêtres et devant tout le peuple qui se tenait dans la maison du Seigneur; |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 28.5 (CRA) | Et Jérémie le prophète répondit à Hananias le prophète, en présence des prêtres et en présence de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 28.5 (BPC) | Le prophète Jérémie dit au prophète Hananias, en présence des prêtres et en présence de toute la foule qui se trouvait dans la maison de Yahweh : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 28.5 (AMI) | Le prophète Jérémie répondit au prophète Hananias, devant les prêtres et devant tout le peuple qui était dans la maison du Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 28.5 (LXX) | διότι οὐκ ἐχήρευσεν Ισραηλ καὶ Ιουδας ἀπὸ θεοῦ αὐτῶν ἀπὸ κυρίου παντοκράτορος ὅτι ἡ γῆ αὐτῶν ἐπλήσθη ἀδικίας ἀπὸ τῶν ἁγίων Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Jérémie 28.5 (VUL) | et dixit Hieremias propheta ad Ananiam prophetam in oculis sacerdotum et in oculis omnis populi qui stabant in domo Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 28.5 (SWA) | Ndipo nabii Yeremia akamwambia nabii Hanania, mbele ya makuhani, na mbele ya watu wote waliosimama ndani ya nyumba ya Bwana, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 28.5 (BHS) | וַיֹּ֨אמֶר֙ יִרְמְיָ֣ה הַנָּבִ֔יא אֶל־חֲנַנְיָ֖ה הַנָּבִ֑יא לְעֵינֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וּלְעֵינֵ֣י כָל־הָעָ֔ם הָעֹמְדִ֖ים בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ |