Jérémie 29.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 29.6 (LSG) | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, afin qu’elles enfantent des fils et des filles ; multipliez là où vous êtes, et ne diminuez pas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 29.6 (NEG) | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, afin qu’elles enfantent des fils et des filles ; multipliez là où vous êtes, et ne diminuez pas. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 29.6 (S21) | Mariez-vous et ayez des fils et des filles, donnez des femmes en mariage à vos fils et des maris à vos filles, pour qu’elles mettent au monde des fils et des filles ! Augmentez en nombre là où vous êtes et ne diminuez pas ! |
Louis Segond + Strong | Jérémie 29.6 (LSGSN) | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, afin qu’elles enfantent des fils et des filles ; multipliez là où vous êtes, et ne diminuez pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 29.6 (BAN) | prenez des femmes et ayez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, et qu’elles enfantent des fils et des filles ; multipliez-vous là et ne diminuez pas ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 29.6 (SAC) | Prenez des femmes, et ayez-en des fils et des filles : donnez des femmes à vos fils et des maris à vos filles, afin qu’il en naisse des fils et des filles, et que votre race se multiplie au lieu où vous êtes, et ne laissez pas diminuer votre nombre. |
David Martin (1744) | Jérémie 29.6 (MAR) | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles ; prenez aussi des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des hommes, et qu’elles enfantent des fils et des filles, et multipliez là, et ne soyez point diminués. |
Ostervald (1811) | Jérémie 29.6 (OST) | Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu’elles enfantent des fils et des filles ; multipliez-vous là, et ne diminuez point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 29.6 (CAH) | Prenez des femmes et engendrez des fils et des filles ; prenez pour vos fils des femmes et donnez des maris à vos filles, afin qu’il en naisse des fils et des filles ; multipliez vous-y et ne vous diminuez pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 29.6 (GBT) | Prenez des femmes, et donnez naissance à des fils et à des filles ; donnez des femmes à vos fils, et des maris à vos filles, afin qu’il en naisse des fils et des filles, et que votre race se multiplie au lieu où vous êtes, et ne soyez pas réduits à un petit nombre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 29.6 (PGR) | mariez-vous et ayez des fils et des filles, et prenez des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des maris pour qu’elles enfantent des fils et des filles, et multipliez-vous là ; et ne diminuez pas. |
Lausanne (1872) | Jérémie 29.6 (LAU) | prenez des femmes et engendrez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils ; donnez vos filles à des maris et qu’elles enfantent des fils et des filles : multipliez-vous là et ne diminuez point. |
Darby (1885) | Jérémie 29.6 (DBY) | prenez des femmes et engendrez des fils et des filles, et prenez des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des maris, et qu’elles enfantent des fils et des filles ; et multipliez-vous là et ne diminuez pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 29.6 (TAN) | Épousez des femmes et mettez au monde fils et filles ; donnez des femmes à vos fils, des maris à vos filles, afin qu’elles aient des enfants. Multipliez-vous là-bas et ne diminuez pas en nombre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 29.6 (VIG) | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles ; donnez des femmes à vos fils et des maris à vos filles, afin qu’elles enfantent des fils et des filles ; et multipliez-vous là où vous êtes, et ne laissez pas diminuer votre nombre (soyez pas en petit nombre). |
Fillion (1904) | Jérémie 29.6 (FIL) | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; donnez des femmes à vos fils et des maris à vos filles, afin qu’elles enfantent des fils et des filles; et multipliez-vous là où vous êtes, et ne laissez pas diminuer votre nombre. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 29.6 (CRA) | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils, et donnez à vos filles des maris, et qu’elles enfantent des fils et des filles ; multipliez-vous dans ce pays, et ne diminuez pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 29.6 (BPC) | Prenez des femmes et engendrez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils et donnez vos filles à des maris, pour qu’elles enfantent des fils et des filles ; multipliez-vous là et ne diminuez pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 29.6 (AMI) | Prenez des femmes, et ayez-en des fils et des filles ; donnez des femmes à vos fils et des maris à vos filles, afin qu’il en naisse des fils et des filles, et que votre race se multiplie au lieu où vous êtes, et ne laissez pas diminuer votre nombre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 29.6 (LXX) | ἡ μάχαιρα τοῦ κυρίου ἕως τίνος οὐχ ἡσυχάσεις ἀποκατάστηθι εἰς τὸν κολεόν σου ἀνάπαυσαι καὶ ἐπάρθητι. |
Vulgate (1592) | Jérémie 29.6 (VUL) | accipite uxores et generate filios et filias date filiis vestris uxores et filias vestras date viris et pariant filios et filias et multiplicamini ibi et nolite esse pauci numero |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 29.6 (SWA) | oeni wake, mkazae wana na binti; kawaozeni wake wana wenu, mkawaoze waume binti zenu, wazae wana na binti; mkaongezeke huko wala msipungue. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 29.6 (BHS) | קְח֣וּ נָשִׁ֗ים וְהֹולִידוּ֮ בָּנִ֣ים וּבָנֹות֒ וּקְח֨וּ לִבְנֵיכֶ֜ם נָשִׁ֗ים וְאֶת־בְּנֹֽותֵיכֶם֙ תְּנ֣וּ לַֽאֲנָשִׁ֔ים וְתֵלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנֹ֑ות וּרְבוּ־שָׁ֖ם וְאַל־תִּמְעָֽטוּ׃ |