Jérémie 33.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 33.6 (LSG) | Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 33.6 (NEG) | Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 33.6 (S21) | « Cependant, je vais lui donner la guérison et la santé. Je les guérirai et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de vérité. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 33.6 (LSGSN) | Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai , Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 33.6 (BAN) | Voici, je lui applique un pansement et un traitement ; je les guéris, et je leur fais voir abondance de paix et de vérité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 33.6 (SAC) | Je refermerai leurs plaies : je les guérirai ; je les ferai jouir de la paix qu’ils me demandent, et de la vérité de mes promesses. |
David Martin (1744) | Jérémie 33.6 (MAR) | Voici, je m’en vais lui donner la santé et la guérison, je les guérirai, et je leur ferai voir abondance de paix et de vérité. |
Ostervald (1811) | Jérémie 33.6 (OST) | Voici, je leur donnerai la guérison et la santé ; je les guérirai, je leur découvrirai une abondance de paix et de vérité ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 33.6 (CAH) | Voici, je lui ferai une convalescence et une guérison, et je les guérirai et je leur ouvrirai l’abondance de la paix et de la fidélité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 33.6 (GBT) | Je banderai leurs plaies, je les guérirai, et je les ferai jouir de la paix et de la vérité qu’ils demandent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 33.6 (PGR) | Voici, je lui appliquerai des bandages et des remèdes, et je la guérirai, et je leur ouvrirai un trésor de salut permanent. |
Lausanne (1872) | Jérémie 33.6 (LAU) | Voici, j’y appliquerai le pansement et les remèdes, et je les guérirai, et je leur ouvrirai un trésor de paix et de vérité. |
Darby (1885) | Jérémie 33.6 (DBY) | Voici, je lui appliquerai un appareil de pansement, et des remèdes, et je les guérirai, et leur révélerai une abondance de paix et de vérité ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 33.6 (TAN) | Voici, j’apporterai à cette ville un remède efficace, la guérison, je rétablirai leur santé et leur ouvrirai une source abondante de paix et de vérité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 33.6 (VIG) | Voici, je refermerai leur(s) plaies (cicatrice), je les guérirai, et je les soignerai, et je leur révélerai la paix et la vérité qu’ils (me) demandent. |
Fillion (1904) | Jérémie 33.6 (FIL) | Voici, Je refermerai leurs plaies, Je les guérirai, et Je les soignerai, et Je leur révélerai la paix et la vérité qu’ils Me demandent. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 33.6 (CRA) | Voici que je lui applique un pansement, et que je la soigne pour la guérir ; et je leur ferai voir une abondance de paix et de sécurité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 33.6 (BPC) | Voici, je lui procurerai pansement et remède, je les guérirai et je leur procurerai une plénitude de paix durable. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 33.6 (AMI) | Je refermerai leurs plaies ; je les guérirai, je les ferai jouir de la paix qu’ils me demandent, et de la vérité de mes promesses. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 33.6 (LXX) | καὶ δώσω τὸν οἶκον τοῦτον ὥσπερ Σηλωμ καὶ τὴν πόλιν δώσω εἰς κατάραν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν πάσης τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Jérémie 33.6 (VUL) | ecce ego obducam ei cicatricem et sanitatem et curabo eos et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 33.6 (SWA) | Tazama, nitauletea afya na kupona, nami nitawaponya; nami nitawafunulia wingi wa amani na kweli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 33.6 (BHS) | הִנְנִ֧י מַעֲלֶה־לָּ֛הּ אֲרֻכָ֥ה וּמַרְפֵּ֖א וּרְפָאתִ֑ים וְגִלֵּיתִ֣י לָהֶ֔ם עֲתֶ֥רֶת שָׁלֹ֖ום וֶאֱמֶֽת׃ |