Jérémie 34.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 34.1 (LSG) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les royaumes des pays sous sa domination, et tous les peuples, faisaient la guerre à Jérusalem et à toutes les villes qui en dépendaient : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 34.1 (NEG) | La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les royaumes des pays sous sa domination, et tous les peuples, faisaient la guerre à Jérusalem et à toutes les villes qui en dépendaient : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 34.1 (S21) | Voici la parole adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, alors que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, ainsi que toute son armée, tous les royaumes des pays placés sous sa domination et tous les peuples combattaient contre Jérusalem et contre toutes les villes qui en dépendaient. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 34.1 (LSGSN) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots , lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les royaumes des pays sous sa domination , et tous les peuples, faisaient la guerre à Jérusalem et à toutes les villes qui en dépendaient : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 34.1 (BAN) | La parole qui fut adressée en ces mots à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque Nébucadretsar, roi de Babylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre soumis à sa domination et tous les peuples combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 34.1 (SAC) | Lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les rois et tous les peuples de la terre qui étaient sous sa puissance, faisaient la guerre contre Jérusalem, et contre toutes les villes qui en dépendent, le Seigneur parla ainsi à Jérémie : |
David Martin (1744) | Jérémie 34.1 (MAR) | La parole qui fut [adressée] par l’Éternel à Jérémie, lorsque Nébucadnetsar Roi de Babylone, et toute son armée, tous les Royaumes de la terre, et tous les peuples qui étaient sous la puissance de sa main combattaient contre Jérusalem, et contre toutes ses villes, disant : |
Ostervald (1811) | Jérémie 34.1 (OST) | La parole qui fut adressée en ces mots à Jérémie, de la part de l’Éternel, lorsque Nébucadnetsar, roi de Babylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre gouvernés par sa main, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 34.1 (CAH) | Parole qui fut (adressée) à Yirmiahou de la part de Ieovah, lorsque Nebouchadretsar, roi de Babel, avec toute son armée, et tous les royaumes du pays de sa domination, et tous les peuples combattaient contre Ierouschalaïme et contre les villes qui en dépendaient ; savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 34.1 (GBT) | Lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les rois et les peuples de la terre qui étaient sous sa puissance, faisaient la guerre contre Jérusalem et contre toutes les villes qui en dépendent, le Seigneur parla ainsi à Jérémie : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 34.1 (PGR) | La parole qui fut adressée à Jérémie par l’Éternel, lorsque Nébucadnézar, roi de Babel, et toute son armée, et tous les royaumes des pays de sa domination, et tous les peuples faisaient la guerre à Jérusalem et à toutes ses villes. Il dit : |
Lausanne (1872) | Jérémie 34.1 (LAU) | La parole qui fut adressée à Jérémie de par l’Éternel (pendant que Nébucadnetsar, roi de Babylone, et toute son armée, et tous les royaumes de la terre sur lesquels dominait sa main, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes), en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 34.1 (DBY) | La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, et toute son armée, et tous les royaumes de la terre sur lesquels dominait sa main, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 34.1 (TAN) | Parole adressée à Jérémie par l’Éternel, alors que Nabuchodonosor, avec toute son armée, tous les royaumes de la terre où dominait son autorité et toutes les nations, faisait le siège de Jérusalem et de toutes les villes qui en dépendaient. En voici la teneur : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 34.1 (VIG) | Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, en ces termes, lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, et toute son armée, et tous les royaumes de la terre qui étaient sous la puissance de sa main, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem, et contre toutes les villes qui en dépendaient : |
Fillion (1904) | Jérémie 34.1 (FIL) | Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, en ces termes, lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, et toute son armée, et tous les royaumes de la terre qui étaient sous la puissance de sa main, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem, et contre toutes les villes qui en dépendaient: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 34.1 (CRA) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée, tous les royaumes de la terre soumis à sa domination et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes les villes de sa dépendance — en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 34.1 (BPC) | Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée et tous les royaumes de la terre soumis à sa domination et tous les peuples, faisait la guerre à Jérusalem et à toutes les villes du pays : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 34.1 (AMI) | Lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les rois et tous les peuples de la terre qui étaient sous sa puissance, faisaient la guerre contre Jérusalem et contre toutes les villes qui en dépendent, le Seigneur parla ainsi à Jérémie : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 34.1 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Jérémie 34.1 (VUL) | verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino quando Nabuchodonosor rex Babylonis et omnis exercitus eius universaque regna terrae quae erant sub potestate manus eius et omnes populi bellabant contra Hierusalem et contra omnes urbes eius dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 34.1 (SWA) | Neno hili ndilo lililomjia Yeremia, kutoka kwa Bwana, hapo Nebukadreza, mfalme wa Babeli, na jeshi lake lote, na falme zote za dunia zilizokuwa chini ya mamlaka yake, na kabila zote za watu, walipopigana na Yerusalemu, na miji yake yote, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 34.1 (BHS) | הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־הָיָ֥ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּנְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֣ל׀ וְכָל־חֵילֹ֡ו וְכָל־מַמְלְכֹ֣ות אֶרֶץ֩ מֶמְשֶׁ֨לֶת יָדֹ֜ו וְכָל־הָעַמִּ֗ים נִלְחָמִ֧ים עַל־יְרוּשָׁלִַ֛ם וְעַל־כָּל־עָרֶ֖יהָ לֵאמֹֽר׃ |