Jérémie 34.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 34.4 (LSG) | Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 34.4 (NEG) | Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 34.4 (S21) | Seulement, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Voici ce que dit l’Éternel à ton sujet : Tu ne mourras pas par l’épée, |
Louis Segond + Strong | Jérémie 34.4 (LSGSN) | Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 34.4 (BAN) | Toutefois, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que l’Éternel a dit de toi : Tu ne mourras point par l’épée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 34.4 (SAC) | Néanmoins écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que le Seigneur vous dit : Vous ne mourrez point par l’épée ; |
David Martin (1744) | Jérémie 34.4 (MAR) | Toutefois, ô Sédécias Roi de Juda, écoute la parole de l’Éternel : l’Éternel a parlé ainsi de toi : tu ne mourras point par l’épée. |
Ostervald (1811) | Jérémie 34.4 (OST) | Toutefois, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi a dit l’Éternel : Tu ne mourras point par l’épée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 34.4 (CAH) | Cependant écoute la parole de Ieovah, Tsidkiahou, roi de Iehouda ; ainsi dit Ieovah au sujet de toi : Tu ne mourras pas par le glaive, |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 34.4 (GBT) | Néanmoins, écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda ; voici ce que le Seigneur vous dit : Vous ne mourrez point par le glaive. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 34.4 (PGR) | Cependant, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi prononce l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée, |
Lausanne (1872) | Jérémie 34.4 (LAU) | Toutefois écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi dit l’Éternel pour toi : Tu ne mourras point par l’épée ; |
Darby (1885) | Jérémie 34.4 (DBY) | Seulement, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi dit l’Éternel sur toi : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 34.4 (TAN) | Toutefois, écoute, ô Sédécias, roi de Juda, la parole de l’Éternel : Voici ce que l’Éternel prononce à ton sujet : Tu ne mourras pas par le glaive ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 34.4 (VIG) | Cependant écoute la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que te dit le Seigneur : Tu ne mourras pas par le glaive |
Fillion (1904) | Jérémie 34.4 (FIL) | Cependant écoute la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que te dit le Seigneur: Tu ne mourras point par le glaive, |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 34.4 (CRA) | Toutefois écoute la parole de Yahweh, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle Yahweh à ton sujet : Tu ne mourras point par l’épée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 34.4 (BPC) | Cependant écoute la parole de Yahweh, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que Yahweh dit sur toi : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 34.4 (AMI) | Néanmoins écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que le Seigneur vous dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 34.4 (LXX) | καὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν εἰπεῖν οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Jérémie 34.4 (VUL) | attamen audi verbum Domini Sedecia rex Iuda haec dicit Dominus ad te non morieris in gladio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 34.4 (SWA) | Hata hivyo lisikie neno la Bwana, Ee Sedekia, mfalme wa Yuda; Bwana asema hivi katika habari zako; hutakufa kwa upanga; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 34.4 (BHS) | אַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּחָֽרֶב׃ |