Jérémie 34.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 34.7 (LSG) | Et l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c’étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 34.7 (NEG) | Et l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c’étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 34.7 (S21) | alors que l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient, notamment Lakis et Azéka, car c’étaient les villes fortifiées qui subsistaient encore parmi les villes de Juda. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 34.7 (LSGSN) | Et l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c’étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 34.7 (BAN) | Or, l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre les villes de Juda qui tenaient encore, contre Lakis et contre Azéka ; car c’était là ce qui restait des villes fortes entre les villes de Juda. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 34.7 (SAC) | Cependant le roi de Babylone pressait Jérusalem, et toutes les villes de Juda qui étaient restées, Lachis et Azécha, qui étaient deux villes fortes entre les villes de Juda, qui n’avaient pas encore été prises. |
David Martin (1744) | Jérémie 34.7 (MAR) | Et l’armée du Roi de Babylone combattait contre Jérusalem, et contre toutes les villes de Juda qui étaient demeurées de reste, [savoir] contre Lakis, et contre Hazéka, car c’étaient [les seules] villes fortes qui restaient entre les villes de Juda. |
Ostervald (1811) | Jérémie 34.7 (OST) | Et l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient, contre Lakis et contre Azéka ; car c’étaient les villes fortes qui restaient d’entre les villes de Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 34.7 (CAH) | Et l’armée du roi de Babel combattait contre Ierouschalaïme et contre toutes les autres villes de Iehouda, vers Lachisch et Azeka, car celles-ci résistaient encore parmi les villes de Iehouda ; (c’étaient) des villes fortes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 34.7 (GBT) | Et l’armée du roi de Babylone combattit Jérusalem et toutes les villes de Juda qui restaient : Lachis et Azéca, deux villes fortes entre les villes de Juda, qui n’avaient encore été prises. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 34.7 (PGR) | Or, l’armée du roi de Babel faisait la guerre à Jérusalem et à toutes les villes de Juda qui étaient restées, et à Lachis et à Aséka ; car elles étaient restées d’entre les villes de Juda, étant des villes fortes. |
Lausanne (1872) | Jérémie 34.7 (LAU) | pendant que l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient : Lakis et Azéka ; car c’étaient, entre les villes de Juda, les villes fortes qui restaient. |
Darby (1885) | Jérémie 34.7 (DBY) | Et l’armée du roi de Babylone combattit contre Jérusalem, et contre toutes les villes de Juda qui restaient, contre Lakis et contre Azéka ; car c’étaient, d’entre les villes de Juda, les villes fortes qui restaient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 34.7 (TAN) | tandis que l’armée du roi de Babylone assiégeait Jérusalem et toutes les villes de Juda qui résistaient encore Lakhich et Azèka, les seules places fortes de Juda qui fussent encore debout. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 34.7 (VIG) | Cependant (Et) le roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui étaient restées, contre Lachis et Azécha ; car c’étaient des (les) villes fortes qui étaient restées parmi les filles de Juda. |
Fillion (1904) | Jérémie 34.7 (FIL) | Cependant le roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui étaient restées, contre Lachis et Azécha; car c’étaient des villes fortes qui étaient restées parmi les filles de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 34.7 (CRA) | Or l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui tenaient encore, contre Lachis et contre Azéca ; car des villes de Juda, des villes fortes, il ne restait plus que celles-là. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 34.7 (BPC) | pendant que l’armée du roi de Babylone faisait la guerre à Jérusalem et à toutes les autres villes qui tenaient encore, à Lachis et à Azéca ; car c’étaient là les seules villes fortes qui restaient des villes de Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 34.7 (AMI) | Cependant le roi de Babylone pressait Jérusalem et toutes les villes de Juda qui étaient restées, Lachis et Azéca, qui étaient deux villes fortes entre les villes de Juda, qui n’avaient pas encore été prises. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 34.7 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Jérémie 34.7 (VUL) | et exercitus regis Babylonis pugnabat contra Hierusalem et contra omnes civitates Iuda quae reliquae erant contra Lachis et contra Azeca haec enim supererant de civitatibus Iuda urbes munitae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 34.7 (SWA) | wakati ule jeshi la Babeli walipopigana na Yerusalemu na miji yote ya Yuda iliyosalia, na Lakishi, na Azeka; kwa maana miji hiyo tu ndiyo iliyosalia katika miji ya Yuda yenye maboma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 34.7 (BHS) | וְחֵ֣יל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֗ל נִלְחָמִים֙ עַל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְעַ֛ל כָּל־עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה הַנֹּֽותָרֹ֑ות אֶל־לָכִישׁ֙ וְאֶל־עֲזֵקָ֔ה כִּ֣י הֵ֗נָּה נִשְׁאֲר֛וּ בְּעָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה עָרֵ֥י מִבְצָֽר׃ פ |