Jérémie 34.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 34.8 (LSG) | La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple de Jérusalem, pour publier la liberté, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 34.8 (NEG) | La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple de Jérusalem, pour publier la liberté, |
Segond 21 (2007) | Jérémie 34.8 (S21) | La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel après que le roi Sédécias eut conclu une alliance avec l’ensemble de la population de Jérusalem pour proclamer un décret de libération. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 34.8 (LSGSN) | La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple de Jérusalem, pour publier la liberté, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 34.8 (BAN) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un accord avec tout le peuple qui était à Jérusalem pour qu’on proclamât un affranchissement, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 34.8 (SAC) | Voici ce que le Seigneur dit à Jérémie, après que Sédécias, roi de Juda, eut fait un pacte avec tout le peuple dans Jérusalem, |
David Martin (1744) | Jérémie 34.8 (MAR) | La parole qui fut [adressée] par l’Éternel à Jérémie, après que le Roi Sédécias eut traité alliance avec tout le peuple qui était à Jérusalem, pour leur publier la liberté ; |
Ostervald (1811) | Jérémie 34.8 (OST) | La parole qui fut adressée par l’Éternel à Jérémie, après que le roi Sédécias eut fait une alliance avec tout le peuple de Jérusalem, pour proclamer la liberté parmi eux, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 34.8 (CAH) | Parole qui fut (adressée) à Yirmiahou, de la part de Ieovah, après que le roi de Tsidkiahou eut fait un pacte avec tout le peuple qui était à Ierouschalaïme, pour qu’ils proclamassent la liberté parmi eux ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 34.8 (GBT) | Parole que le Seigneur adressa à Jérémie après que Sédécias, roi de Juda, eut fait un pacte avec tout le peuple, à Jérusalem, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 34.8 (PGR) | La parole qui fut adressée à Jérémie par l’Éternel, après que le roi Sédécias eut fait une alliance avec tout le peuple de Jérusalem, dans le but de promulguer entre eux un affranchissement, |
Lausanne (1872) | Jérémie 34.8 (LAU) | La parole qui fut adressée à Jérémie de par l’Éternel, après que le roi Sédécias eut traité alliance avec tout le peuple qui était dans Jérusalem, pour leur publier la liberté : |
Darby (1885) | Jérémie 34.8 (DBY) | La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple qui était à Jérusalem, pour leur proclamer la liberté : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 34.8 (TAN) | Parole adressée à Jérémie par l’Éternel, après que le roi Sédécias eut conclu une convention avec tout le peuple de Jérusalem, à l’effet d’y proclamer l’émancipation, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 34.8 (VIG) | Parole qui fut adressée par le Seigneur à Jérémie, après que Sédécias, roi de Juda, eût fait un pacte avec tout le peuple à Jérusalem, en publiant |
Fillion (1904) | Jérémie 34.8 (FIL) | Parole qui fut adressée par le Seigneur à Jérémie, après que Sédécias, roi de Juda, eût fait un pacte avec tout le peuple à Jérusalem, |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 34.8 (CRA) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, après que le roi Sédécias eut fait un accord avec tout le peuple de Jérusalem pour publier à leur adresse un affranchissement, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 34.8 (BPC) | Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, après que Sédécias eut fait un accord avec tout le peuple de Jérusalem pour proclamer l’affranchissement, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 34.8 (AMI) | Voici ce que le Seigneur dit à Jérémie, après que Sédécias, roi de Juda, eut fait un pacte avec tout le peuple dans Jérusalem, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 34.8 (LXX) | καὶ τὸ ἔθνος καὶ ἡ βασιλεία ὅσοι ἐὰν μὴ ἐμβάλωσιν τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐπισκέψομαι αὐτούς εἶπεν κύριος ἕως ἐκλίπωσιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Jérémie 34.8 (VUL) | verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino postquam percussit rex Sedecias foedus cum omni populo in Hierusalem praedicans |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 34.8 (SWA) | Neno hili ndilo lililomjia Yeremia, kutoka kwa Bwana, baada ya wakati ule mfalme Sedekia alipofanya agano na watu wote waliokuwa katika Yerusalemu, kuwatangazia habari ya uhuru; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 34.8 (BHS) | הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־הָיָ֥ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֡י כְּרֹת֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ בְּרִ֗ית אֶת־כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּירֽוּשָׁלִַ֔ם לִקְרֹ֥א לָהֶ֖ם דְּרֹֽור׃ |