Jérémie 35.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 35.2 (LSG) | Va à la maison des Récabites, et parle-leur ; tu les conduiras à la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 35.2 (NEG) | Va à la maison des Récabites, et parle-leur ; tu les conduiras à la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 35.2 (S21) | L’Éternel a dit : « Va chez les Récabites et parle-leur. Tu les conduiras à la maison de l’Éternel, dans une des salles, et tu leur offriras du vin à boire. » |
Louis Segond + Strong | Jérémie 35.2 (LSGSN) | Va à la maison des Récabites, et parle -leur ; tu les conduiras à la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 35.2 (BAN) | Va vers la famille des Récabites, et leur parle ; fais-les entrer dans la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et fais-leur boire du vin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 35.2 (SAC) | Allez trouver la maison des Réchabites, parlez-leur, et faites-les entrer dans la maison du Seigneur, dans l’une des chambres du trésor ; et vous leur donnerez du vin à boire. |
David Martin (1744) | Jérémie 35.2 (MAR) | Va à la maison des Récabites, et leur parle, et les fais venir en la maison de l’Éternel, dans l’une des chambres, et présente-leur du vin à boire. |
Ostervald (1811) | Jérémie 35.2 (OST) | Va à la maison des Récabites, et leur parle, et fais-les venir à la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et offre-leur du vin à boire. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 35.2 (CAH) | Va à la maison des Rechabites, parle-leur et fais-les venir à la maison de Ieovah, dans une des salles, et présente-leur à boire du vin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 35.2 (GBT) | Allez à la maison des Réchabites, parlez-leur, et faites-les entrer dans la maison du Seigneur, dans l’une des chambres du trésor, et vous leur donnerez du vin à boire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 35.2 (PGR) | Rends-toi auprès de la maison des Réchabites, et parle-leur, et amène-les dans la maison de l’Éternel, dans l’une des chambres, et offre-leur du vin à boire. |
Lausanne (1872) | Jérémie 35.2 (LAU) | Va vers la maison des Récabites, et tu parleras avec eux, et tu les amèneras à la Maison de l’Éternel, dans l’une des chambres, et tu leur feras boire du vin. |
Darby (1885) | Jérémie 35.2 (DBY) | Va à la maison des Récabites, et parle-leur, et amène-les dans la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et verse-leur du vin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 35.2 (TAN) | Va trouver la famille des Rêkhabites, adresse-leur la parole, et amène-les au temple du Seigneur, dans une des salles ; et là tu leur offriras du vin à boire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 35.2 (VIG) | Va à la maison des Réchabites, et parle-leur ; tu les feras entrer dans la maison du Seigneur, dans l’une des chambres (salles) du trésor, et tu leur donneras du vin à boire. |
Fillion (1904) | Jérémie 35.2 (FIL) | Va à la maison des Réchabites, et parle-leur; tu les feras entrer dans la maison du Seigneur, dans l’une des chambres du trésor, et tu leur donneras du vin à boire. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 35.2 (CRA) | Va vers la famille des Réchabites, et parle-leur. Tu les amènera à la maison de Yahweh, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 35.2 (BPC) | “Va chez la famille des Réchabites et amène-les dans la maison de Yahweh, dans une des chambres, et offre-leur du vin à boire.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 35.2 (AMI) | Allez trouver la maison des Réchabites, parlez-leur, et faites-les entrer dans la maison du Seigneur, dans l’une des chambres du trésor ; et vous leur donnerez du vin à boire. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 35.2 (VUL) | vade ad domum Rechabitarum et loquere eis et introduces eos in domum Domini in unam exedram thesaurorum et dabis eis bibere vinum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 35.2 (SWA) | Enenda nyumbani kwa Warekabi, ukanene nao, ukawalete nyumbani kwa Bwana, katika chumba kimoja, ukawape divai wanywe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 35.2 (BHS) | הָלֹוךְ֮ אֶל־בֵּ֣ית הָרֵכָבִים֒ וְדִבַּרְתָּ֣ אֹותָ֔ם וַהֲבִֽאֹותָם֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה אֶל־אַחַ֖ת הַלְּשָׁכֹ֑ות וְהִשְׁקִיתָ֥ אֹותָ֖ם יָֽיִן׃ |