Jérémie 35.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 35.3 (LSG) | Je pris Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habazinia, ses frères, tous ses fils, et toute la maison des Récabites, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 35.3 (NEG) | Je pris Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habazinia, ses frères, tous ses fils, et toute la maison des Récabites, |
Segond 21 (2007) | Jérémie 35.3 (S21) | J’ai pris Jaazania, fils de Jérémie et petit-fils de Habazinia, ainsi que ses frères, tous ses fils et tout le clan des Récabites, |
Louis Segond + Strong | Jérémie 35.3 (LSGSN) | Je pris Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habazinia, ses frères, tous ses fils, et toute la maison des Récabites, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 35.3 (BAN) | Je pris donc Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habatsinia, et ses frères, et tous ses fils, et toute la famille des Récabites ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 35.3 (SAC) | Alors je pris Jézonias, fils de Jérémie, fils d’Habsanias, ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites ; |
David Martin (1744) | Jérémie 35.3 (MAR) | Je pris donc Jaazanja fils de Jérémie, fils de Habatsinja, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Récabites ; |
Ostervald (1811) | Jérémie 35.3 (OST) | Je pris donc Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habatsinia, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Récabites ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 35.3 (CAH) | Je pris Iaazaniah, fils de Yirmiahou, fils de ‘Habatsinia, ainsi que ses frères et tous ses fils, et toute la maison des Rechabites. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 35.3 (GBT) | Et je pris Jézonias, fils de Jérémie, fils d’Habsanias, ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 35.3 (PGR) | Et je pris Jaasénia, fils de Jérémie, fils de Habazinia, et ses frères et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites, |
Lausanne (1872) | Jérémie 35.3 (LAU) | Je pris donc Jaazania, fils de Jérémie, fils de Kabatsinia, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Récabites ; |
Darby (1885) | Jérémie 35.3 (DBY) | Et je pris Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habatsinia, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Récabites ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 35.3 (TAN) | J’allai donc chercher Yazania, fils de Jérémie, fils de Habacinia, avec ses frères, tous ses fils et toute la famille des Rêkhabites, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 35.3 (VIG) | Alors je pris Jézonias, fils de Jérémie, fils d’Habsanias, ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites |
Fillion (1904) | Jérémie 35.3 (FIL) | Alors je pris Jézonias, fils de Jérémie, fils d’Habsanias, ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites, |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 35.3 (CRA) | Je pris donc Jézonias, fils de Jérémie, fils de Habsanias, ses frères, tous ses fils et toute la famille des Réchabites ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 35.3 (BPC) | Je cherchai Jézonias, fils de Jérémie, fils de Habsanias, ses frères, tous ses fils et toute la famille des Réchabites ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 35.3 (AMI) | Alors je pris Jézonias, fils de Jérémie, fils d’Habsanias, ses frères et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 35.3 (VUL) | et adsumpsi Iezoniam filium Hieremiae filii Absaniae et fratres eius et omnes filios eius et universam domum Rechabitarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 35.3 (SWA) | Basi nikamtwaa Yaazania, mwana wa Yeremia, mwana wa Habasinia, na ndugu zake, na wanawe wote, na nyumba yote ya Warekabi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 35.3 (BHS) | וָאֶקַּ֞ח אֶת־יַאֲזַנְיָ֤ה בֶֽן־יִרְמְיָ֨הוּ֙ בֶּן־חֲבַצִּנְיָ֔ה וְאֶת־אֶחָ֖יו וְאֶת־כָּל־בָּנָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית הָרֵכָבִֽים׃ |