Jérémie 37.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 37.14 (LSG) | Jérémie répondit : C’est faux ! Je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 37.14 (NEG) | Jérémie répondit : C’est faux ! je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 37.14 (S21) | Jérémie répondit : « C’est faux ! Je ne suis pas en train de me rallier aux Babyloniens », mais Jireija refusa de l’écouter. Il arrêta Jérémie et le conduisit devant les chefs. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 37.14 (LSGSN) | Jérémie répondit : C’est faux ! je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 37.14 (BAN) | Jérémie répondit : C’est faux ; je ne passe point aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta point, et Jiréia arrêta Jérémie et l’amena aux chefs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 37.14 (SAC) | qui étant en colère contre Jérémie, le firent battre, et l’envoyèrent en la prison qui était dans la maison de Jonathan secrétaire : car c’est lui qui commandait dans la prison. |
David Martin (1744) | Jérémie 37.14 (MAR) | Et Jérémie répondit : cela n’est point ; je ne vais point me rendre aux Caldéens ; mais il ne l’écouta point, et Jireija prit Jérémie, et l’amena vers les principaux. |
Ostervald (1811) | Jérémie 37.14 (OST) | Et Jérémie répondit : C’est faux ! Je ne passe point aux Caldéens. Mais il ne l’écouta pas. Jiréija saisit donc Jérémie, et l’emmena vers les chefs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 37.14 (CAH) | Yirmiahou lui répondit : C’est faux ! je ne veux pas passer aux Casdime ! Mais Iiria ne l’écouta pas, et s’empara de Yirmiahou, et l’amena devant les princes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 37.14 (GBT) | Jérémie lui répondit : Cela est faux ; je ne fuis pas vers les Chaldéens. Jérias n’écouta pas Jérémie, mais, s’étant saisi de lui, il l’amena devant les princes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 37.14 (PGR) | Et Jérémie dit : C’est une fausseté ! je ne passe point aux Chaldéens. Mais Jérija, sans l’écouter, arrêta Jérémie et le conduisit aux princes. |
Lausanne (1872) | Jérémie 37.14 (LAU) | Et Jérémie dit : C’est faux ; je ne vais point me rendre aux Caldéens ! Mais il ne l’écouta pas. Irija saisit donc Jérémie et l’amena aux chefs. |
Darby (1885) | Jérémie 37.14 (DBY) | Et Jérémie dit : C’est un mensonge, je ne vais point me rendre aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta pas ; et Jirija saisit Jérémie et l’amena aux princes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 37.14 (TAN) | Jérémie répliqua : "C’est faux ! je ne passe pas aux Chaldéens !" Mais Yriya ne l’écouta point, il se saisit de Jérémie et l’amena aux officiers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 37.14 (VIG) | Jérémie répondit : C’est faux, je ne fuis pas vers les Chaldéens. Et Jérias n’écouta pas Jérémie, mais il l’arrêta et l’amena devant les princes. |
Fillion (1904) | Jérémie 37.14 (FIL) | C’est pourquoi les princes, irrités contre Jérémie, le firent battre, et l’envoyèrent dans la prison qui était dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car c’est lui qui était préposé sur la prison. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 37.14 (CRA) | Jérémie répondit : « C’est, faux, je ne passe pas aux Chaldéens !?» Mais Jérias ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie et l’amena aux chefs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 37.14 (BPC) | “C’est un mensonge. Je ne passe pas aux Chaldéens ;” et il ne l’écouta pas. Alors Jérias arrêta Jérémie et le conduisit devant les chefs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 37.14 (AMI) | Jérémie lui répondit : Cela est faux, je ne fuis point pour aller me rendre aux Chaldéens. Jérias n’écouta point Jérémie ; mais s’étant saisi de lui, il l’amena devant les grands qui, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 37.14 (VUL) | et respondit Hieremias falsum est non fugio ad Chaldeos et non audivit eum sed conprehendit Hierias Hieremiam et adduxit eum ad principes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 37.14 (SWA) | Ndipo Yeremia akasema, Ni uongo, siendi kujiunga na Wakaldayo; lakini yeye asimsadiki; basi Iriya akamkamata Yeremia, akamleta kwa wakuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 37.14 (BHS) | וַיֹּ֨אמֶר יִרְמְיָ֜הוּ שֶׁ֗קֶר אֵינֶ֤נִּי נֹפֵל֙ עַל־הַכַּשְׂדִּ֔ים וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וַיִּתְפֹּ֤שׂ יִרְאִיָּיה֙ בְּיִרְמְיָ֔הוּ וַיְבִאֵ֖הוּ אֶל־הַשָּׂרִֽים׃ |