Jérémie 37.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 37.18 (LSG) | Jérémie dit encore au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 37.18 (NEG) | Jérémie dit encore au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison ? |
Segond 21 (2007) | Jérémie 37.18 (S21) | Jérémie dit encore au roi Sédécias : « Quel péché ai-je commis contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en maison d’arrêt ? |
Louis Segond + Strong | Jérémie 37.18 (LSGSN) | Jérémie dit encore au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 37.18 (BAN) | Jérémie dit encore au roi Sédécias : Quelle faute ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 37.18 (SAC) | Où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, et qui disaient : Le roi de Babylone ne viendra point combattre contre vous et contre cette terre ? |
David Martin (1744) | Jérémie 37.18 (MAR) | Puis Jérémie dit au Roi Sédécias : quelle faute ai-je commise contre toi, et envers tes serviteurs, et envers ce peuple, pour m’avoir mis en prison ? |
Ostervald (1811) | Jérémie 37.18 (OST) | Puis Jérémie dit au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 37.18 (CAH) | Yirmiahou dit au roi Tsidkiahou : En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 37.18 (GBT) | Et Jérémie dit au roi Sédécias : Quelle faute ai-je commise contre vous, contre vos serviteurs et contre votre peuple, pour m’avoir fait mettre en prison ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 37.18 (PGR) | Et Jérémie dit au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi ou tes serviteurs ou ce peuple, que vous m’avez mis en prison ? |
Lausanne (1872) | Jérémie 37.18 (LAU) | Et Jérémie dit au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, ou contre tes esclaves, ou contre ce peuple, que vous m’ayez mis dans la maison de réclusion ? |
Darby (1885) | Jérémie 37.18 (DBY) | Et Jérémie dit au roi Sédécias : Quel péché ai-je commis contre toi, et contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m’ayez mis dans la maison de détention ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 37.18 (TAN) | Jérémie dit encore au roi Sédécias : "Quel crime ai-je commis contre toi, tes serviteurs et ce peuple, que vous m’ayez enfermé dans la maison de détention ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 37.18 (VIG) | Et Jérémie dit au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi (vous), et contre tes (vos) serviteurs, et contre ton (votre) peuple, pour que tu m’aies (vous m’ayez) mis en prison ? |
Fillion (1904) | Jérémie 37.18 (FIL) | Où sont vos prophètes, qui vous prophétisaient, et qui disaient: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous et contre ce pays? |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 37.18 (CRA) | Jérémie dit encore au roi Sédécias : « Quelle offense ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 37.18 (BPC) | Jérémie ait encore au roi Sédécias : “Quelle faute ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs ou contre ton peuple, que vous m’ayez mis en prison ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 37.18 (AMI) | Et Jérémie dit au roi Sédécias : Quelle faute ai-je commise contre vous, contre vos serviteurs et contre votre peuple, pour m’avoir fait mettre dans une prison ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 37.18 (VUL) | et dixit Hieremias ad regem Sedeciam quid peccavi tibi et servis tuis et populo tuo quia misisti me in domum carceris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 37.18 (SWA) | Pamoja na haya Yeremia akamwambia mfalme Sedekia, Nimefanya kosa gani juu yako, au juu ya watumishi wako, au juu ya watu hawa, hata mkanitia gerezani? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 37.18 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר יִרְמְיָ֔הוּ אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּ֑הוּ מֶה֩ חָטָ֨אתִֽי לְךָ֤ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וְלָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־נְתַתֶּ֥ם אֹותִ֖י אֶל־בֵּ֥ית הַכֶּֽלֶא׃ |