Jérémie 37.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 37.17 (LSG) | Le roi Sédécias l’envoya chercher, et l’interrogea secrètement dans sa maison. Il dit : Y a-t-il une parole de la part de l’Éternel ? Jérémie répondit : Oui. Et il ajouta : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 37.17 (NEG) | Le roi Sédécias l’envoya chercher, et l’interrogea secrètement dans sa maison. Il dit : Y a-t-il une parole de la part de l’Éternel ? Jérémie répondit : Oui. Et il ajouta : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 37.17 (S21) | Le roi Sédécias envoya quelqu’un chercher Jérémie pour l’interroger en secret dans son palais. Il dit : « Y a-t-il une parole de la part de l’Éternel ? » Jérémie répondit par l’affirmative avant d’ajouter : « Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. » |
Louis Segond + Strong | Jérémie 37.17 (LSGSN) | Le roi Sédécias l’envoya chercher , et l’interrogea secrètement dans sa maison. Il dit : Y a-t-il une parole de la part de l’Éternel ? Jérémie répondit : Oui. Et il ajouta : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 37.17 (BAN) | lorsque le roi Sédécias le fit tirer de là ; il l’interrogea en secret dans sa maison et lui dit : Y a-t-il une parole de l’Éternel ? Et Jérémie répondit : Oui ! Tu seras livré, dit-il, au roi de Babylone. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 37.17 (SAC) | Et Jérémie dit au roi Sédécias : Quelle faute ai-je commise contre vous, contre vos serviteurs, et contre votre peuple, pour m’avoir fait mettre dans une prison ? |
David Martin (1744) | Jérémie 37.17 (MAR) | Mais le Roi Sédécias y envoya, et l’en tira, et il l’interrogea en secret dans sa maison, et lui dit : y a-t-il quelque parole de par l’Éternel ? Et Jérémie répondit : il y en a ; et lui dit : tu seras livré entre les mains du Roi de Babylone. |
Ostervald (1811) | Jérémie 37.17 (OST) | Mais le roi Sédécias l’envoya chercher, et l’interrogea en secret dans sa maison, et lui dit : Y a-t-il quelque parole de la part de l’Éternel ? Et Jérémie répondit : Il y en a une ; et lui dit : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 37.17 (CAH) | Le roi Tsidkiahou envoya et le fit amener, et le roi l’interrogea dans sa maison, secrètement, en lui disant : Y a-t-il une parole de Ieovah ? Yirmiahou dit : Oui. Il ajouta : Tu seras livré dans les mains du roi de Babel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 37.17 (GBT) | Mais le roi Sédécias le fit tirer de ce cachot, il l’interrogea en secret dans sa maison, et lui dit : Avez-vous quelque chose à nous dire de la part du Seigneur ? Jérémie lui dit : Oui ; et il ajouta : Vous serez livré entre les mains du roi de Babylone. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 37.17 (PGR) | le roi Sédécias envoya et le fit chercher. Et le roi l’interrogea dans sa maison en secret et lui dit : Y a-t-il une parole de par l’Éternel ? Et Jérémie dit : Il y en a une. Et il dit : Tu seras livré entre les mains du roi de Babel. |
Lausanne (1872) | Jérémie 37.17 (LAU) | Puis le roi Sédécias l’envoya prendre, et le roi l’interrogea dans sa maison, en secret, et dit : Y a-t-il quelque parole de par l’Éternel ? Et Jérémie dit : Oui ; et il dit : Tu seras livré aux mains du roi de Babylone. |
Darby (1885) | Jérémie 37.17 (DBY) | Et le roi l’interrogea en secret dans sa maison, et dit : Y a-t-il quelque parole de par l’Éternel ? Et Jérémie dit : Il y en a une ; et il dit : Tu seras livré en la main du roi de Babylone. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 37.17 (TAN) | Or, le roi Sédécias l’envoya chercher et l’interrogea secrètement en son palais en lui disant : "Y a-t-il une communication de la part de l’Éternel ?" Jérémie répondit : "Il y en a ;" il ajouta : "Tu seras livré aux mains du roi de Babylone." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 37.17 (VIG) | Mais le roi Sédécias l’en fit tirer, et il l’interrogea en secret dans sa maison, et il lui dit : Y a-t-il une parole de la part du Seigneur ? Jérémie répondit et dit : Oui, et tu seras (vous serez) livré entre les mains du roi de Babylone. |
Fillion (1904) | Jérémie 37.17 (FIL) | Et Jérémie dit au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, et contre tes serviteurs, et contre ton peuple, pour que tu m’aies mis en prison? |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 37.17 (CRA) | Sédécias l’envoya tirer de là. Il l’interrogea secrètement dans sa maison, et lui dit : « Y a-t-il une parole de la part de Yahweh ?» Et Jérémie répondit : « Oui !?» et il ajouta : « Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 37.17 (BPC) | Le roi Sédécias l’en fit retirer et l’interrogea en secret dans sa maison, en disant : “Y a-t-il une parole de Yahweh ?” Jérémie répondit : “Oui, savoir : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 37.17 (AMI) | Or, le roi Sédécias envoya ensuite le tirer de ce cachot, et l’entretenant en secret dans sa maison, lui demanda : Avez-vous quelque chose à nous dire de la part du Seigneur ? Jérémie lui dit : Oui, vous serez livré entre les mains du roi de Babylone. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 37.17 (VUL) | mittens autem rex Sedecias tulit eum et interrogavit in domo sua abscondite et dixit putasne est sermo a Domino et dixit Hieremias est et ait in manu regis Babylonis traderis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 37.17 (SWA) | ndipo Sedekia, mfalme, akatuma watu wamlete; naye mfalme akamwuliza kwa siri ndani ya nyumba yake, akasema, Je! Liko neno lililotoka kwa Bwana? Yeremia akasema, Liko. Akasema pia, Utatiwa katika mikono ya mfalme wa Babeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 37.17 (BHS) | וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ וַיִּקָּחֵ֗הוּ וַיִּשְׁאָלֵ֨הוּ הַמֶּ֤לֶךְ בְּבֵיתֹו֙ בַּסֵּ֔תֶר וַיֹּ֕אמֶר הֲיֵ֥שׁ דָּבָ֖ר מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ יֵ֔שׁ וַיֹּ֕אמֶר בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל תִּנָּתֵֽן׃ ס |