Jérémie 38.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 38.10 (LSG) | Le roi donna cet ordre à Ébed Mélec, l’Éthiopien : Prends ici trente hommes avec toi, et tu retireras de la citerne Jérémie, le prophète, avant qu’il ne meure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 38.10 (NEG) | Le roi donna cet ordre à Ebed-Mélec, l’Éthiopien : Prends ici trente hommes avec toi, et tu retireras de la citerne Jérémie, le prophète, avant qu’il ne meure. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 38.10 (S21) | Le roi donna cet ordre à Ebed-Mélec, l’Éthiopien : « Prends avec toi 30 hommes qui sont ici et fais remonter le prophète Jérémie de la citerne avant qu’il ne meure. » |
Louis Segond + Strong | Jérémie 38.10 (LSGSN) | Le roi donna cet ordre à Ebed-Mélec, l’Éthiopien : Prends ici trente hommes avec toi, et tu retireras de la citerne Jérémie, le prophète, avant qu’il ne meure . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 38.10 (BAN) | Et le roi donna cet ordre à Ebed-Mélec, Éthiopien : Prends avec toi trente hommes, et fais remonter de la citerne Jérémie le prophète, avant qu’il ne meure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 38.10 (SAC) | Le roi fit donc ce commandement à Abdémélech, Éthiopien : Prenez d’ici trente hommes avec vous, et tirez le prophète Jérémie de cette basse-fosse avant qu’il meure. |
David Martin (1744) | Jérémie 38.10 (MAR) | C’est pourquoi le Roi commanda à Hebed-mélec Cusien, en disant : prends d’ici trente hommes sous ta conduite, et fais remonter hors de la fosse Jérémie le Prophète, avant qu’il meure. |
Ostervald (1811) | Jérémie 38.10 (OST) | Et le roi donna cet ordre à Ébed-Mélec, l’Éthiopien : Prends ici trente hommes sous ta conduite, et fais remonter hors de la citerne Jérémie, le prophète, avant qu’il meure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 38.10 (CAH) | Le roi commanda à Ebed Melech le Couschi, savoir : Prends d’ici avec toi trente hommes, et tu feras monter de la fosse Yirmiahou le prophète, avant qu’il ne meure. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 38.10 (GBT) | Le roi ordonna à Abdémélech, Éthiopien, et lui dit : Prenez trente hommes avec vous, et tirez le prophète Jérémie de cette basse-fosse, avant qu’il meure. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 38.10 (PGR) | Et le roi donna cet ordre à Ebedmélech, l’Éthiopien : Prends avec toi d’ici trente hommes, et retire Jérémie, le prophète, de la fosse, avant qu’il meure. |
Lausanne (1872) | Jérémie 38.10 (LAU) | Et le roi commanda à Ebed-mélec, le Cuschite, en disant : Prends d’ici sous tes ordres{Héb. en ta main.} trente hommes, et tu feras remonter Jérémie, le prophète, de la citerne, avant qu’il meure. |
Darby (1885) | Jérémie 38.10 (DBY) | Et le roi commanda à Ebed-Mélec, l’éthiopien, disant : Prends d’ici trente hommes sous tes ordres, et fais monter Jérémie le prophète hors de la fosse, avant qu’il meure. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 38.10 (TAN) | Le roi donna alors l’ordre suivant à Ebed-Mélec, l’Ethiopien : "Emmène avec toi d’ici une trentaine d’hommes et retire le prophète Jérémie de la citerne avant qu’il succombe." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 38.10 (VIG) | Le roi donna donc cet ordre à Abdémélech l’Ethiopien : Prends ici avec toi trente hommes, et tire le prophète Jérémie de la citerne (fosse), avant qu’il meure. |
Fillion (1904) | Jérémie 38.10 (FIL) | Le roi donna donc cet ordre à Abdémélech l’Ethiopien: Prends ici avec toi trente hommes, et tire le prophète Jérémie de la citerne, avant qu’il meure. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 38.10 (CRA) | Et le roi donna cet ordre à Abdémélech, l’Ethiopien : « Prends ici trente hommes avec toi, et fais remonter de la citerne Jérémie le prophète, avant qu’il ne meure?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 38.10 (BPC) | Le roi donna à l’Ethiopien Abdémélech cet ordre : “Prends ici trois hommes avec toi et fais remonter le prophète Jérémie de la citerne, avant qu’il ne meure.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 38.10 (AMI) | Le roi donna donc cet ordre à Abdémélech, Éthiopien : Prenez d’ici trente hommes avec vous, et tirez le prophète Jérémie de cette citerne avant qu’il meure. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 38.10 (VUL) | praecepit itaque rex Abdemelech Aethiopi dicens tolle tecum hinc triginta viros et leva Hieremiam prophetam de lacu antequam moriatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 38.10 (SWA) | Ndipo mfalme akamwamuru Ebedmeleki, Mkushi, akisema, Chukua pamoja nawe watu thelathini toka hapa, ukamtoe Yeremia shimoni, kabla hajafa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 38.10 (BHS) | וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶֽבֶד־מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־הַבֹּ֖ור בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃ |