Jérémie 41.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 41.13 (LSG) | Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 41.13 (NEG) | Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie ; |
Segond 21 (2007) | Jérémie 41.13 (S21) | En voyant Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs de troupes qui l’accompagnaient, tout le peuple qui suivait Ismaël se réjouit. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 41.13 (LSGSN) | Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 41.13 (BAN) | Et quand tous ceux qui étaient avec Ismaël eurent vu Johanan et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, ils s’en réjouirent ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 41.13 (SAC) | Le peuple qui était avec Ismaël, ayant vu Johanan, fils de Carée, et les principaux officiers qui étaient avec lui, furent ravis de joie. |
David Martin (1744) | Jérémie 41.13 (MAR) | Et il arriva qu’aussitôt que tout le peuple qui était avec Ismaël eut vu Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui [étaient] avec lui, ils s’en réjouirent. |
Ostervald (1811) | Jérémie 41.13 (OST) | Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, ils se réjouirent ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 41.13 (CAH) | Lorsque tout le peuple qui était avec Iischmaël vit Io’hanane, fils de Karé’ah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, il en manifesta de la joie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 41.13 (GBT) | Lorsque le peuple qui était avec Ismahel vit Johanan, fils de Garée, et les chefs des guerriers qui étaient avec lui, ils furent tous ravis de joie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 41.13 (PGR) | Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, aperçut Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l’armée avec lui, ils se réjouirent ; |
Lausanne (1872) | Jérémie 41.13 (LAU) | Et il arriva, lorsque tout le peuple qui était avec Ismaël vit Johanan, fils de Karéach, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, qu’ils se réjouirent, |
Darby (1885) | Jérémie 41.13 (DBY) | Et il arriva que, lorsque tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, ils se réjouirent ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 41.13 (TAN) | Quand tout le peuple qui se trouvait avec Ismaël aperçut Johanan, fils de Karéah, et tous les commandants de troupes qui l’accompagnaient, il fut dans la joie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 41.13 (VIG) | Quand tout le peuple qui était avec Ismahel vit Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des guerriers qui étaient avec lui, il(s) s’en réjoui(ren)t ; |
Fillion (1904) | Jérémie 41.13 (FIL) | Quand tout le peuple qui était avec Ismahel vit Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des guerriers qui étaient avec lui, il s’en réjouit; |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 41.13 (CRA) | Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, vit Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, il s’en réjouit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 41.13 (BPC) | Alors, lorsque tout le peuple qui était avec Ismaël vit Johanan, fils de Carée et les chefs des troupes avec lui, ils se réjouirent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 41.13 (AMI) | Le peuple qui était avec Ismaël ayant vu Johanan, fils de Carée, et les principaux officiers qui étaient avec lui, furent ravis de joie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 41.13 (VUL) | cumque vidisset omnis populus qui erat cum Ismahel Iohanan filium Caree et universos principes bellatorum qui erant cum eo laetati sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 41.13 (SWA) | Basi, ikawa, watu wote waliokuwa pamoja na Ishmaeli, walipomwona Yohana, mwana wa Karea, na hao maakida wote wa majeshi waliokuwa pamoja naye, ndipo wakafurahi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 41.13 (BHS) | וַיְהִ֗י כִּרְאֹ֤ות כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת־יִשְׁמָעֵ֔אל אֶת־יֹֽוחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֵ֛ת כָּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו וַיִּשְׂמָֽחוּ׃ |