Jérémie 41.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 41.14 (LSG) | et tout le peuple qu’Ismaël avait emmené de Mitspa se retourna, et vint se joindre à Jochanan, fils de Karéach. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 41.14 (NEG) | et tout le peuple qu’Ismaël avait emmené de Mitspa se retourna, et vint se joindre à Jochanan, fils de Karéach. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 41.14 (S21) | Tous ceux qu’Ismaël avait emmenés de force de Mitspa firent demi-tour et vinrent se joindre à Jochanan, fils de Karéach. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 41.14 (LSGSN) | et tout le peuple qu’Ismaël avait emmené de Mitspa se retourna , et vint se joindre à Jochanan, fils de Karéach. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 41.14 (BAN) | et tous ceux qu’Ismaël emmenait prisonniers de Mitspa, se retournèrent et allèrent rejoindre Johanan, fils de Karéah. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 41.14 (SAC) | Et tous ceux qui avaient été pris par Ismaël à Masphath, retournèrent et vinrent trouver Johanan, fils de Carée. |
David Martin (1744) | Jérémie 41.14 (MAR) | Et tout le peuple qu’Ismaël emmenait prisonnier de Mitspa tourna visage, et se retournant ils s’en allèrent vers Johanan fils de Karéah. |
Ostervald (1811) | Jérémie 41.14 (OST) | Et tout le peuple qu’Ismaël emmenait prisonnier de Mitspa tourna visage, et revenant sur leurs pas, ils allèrent à Jochanan, fils de Karéach. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 41.14 (CAH) | Tout le peuple que Iischmaël avait emmené de Mitspa se tourna ; ils revinrent et allèrent vers Io’hanane, fils de Karé’ah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 41.14 (GBT) | Et tous ceux qui avaient été pris par Ismahel à Masphath retournèrent et vinrent trouver Johanan, fils de Carée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 41.14 (PGR) | et tout le peuple qu’Ismaël avait emmené de Mitspa, fit volte-face, et revint, et joignit Jochanan, fils de Karéah ; |
Lausanne (1872) | Jérémie 41.14 (LAU) | et que tout le peuple qu’Ismaël avait emmené captif de Mitspa fit volte-face, et s’en retourna, et s’en alla à Johanan, fils de Karéach. |
Darby (1885) | Jérémie 41.14 (DBY) | et tout le peuple qu’Ismaël avait emmené captif de Mitspa fit volte-face, et s’en retourna, et s’en alla vers Jokhanan, fils de Karéakh. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 41.14 (TAN) | Et tous les gens qu’Ismaël avait emmenés comme prisonniers de Miçpa firent volte face et, ayant changé de direction, se rallièrent à Johanan, fils de Karéah. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 41.14 (VIG) | et tout le peuple qu’Ismahel avait pris à Masphath se retourna et vint auprès de Johanan, fils de Carée. |
Fillion (1904) | Jérémie 41.14 (FIL) | et tout le peuple qu’Ismahel avait pris à Masphath se retourna et vint auprès de Johanan, fils de Carée. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 41.14 (CRA) | Et tout le peuple qu’Ismaël emmenait prisonnier de Maspha se retourna et vint se joindre à Johanan, fils de Carée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 41.14 (BPC) | Tout le peuple qu’Ismaël emmenait de Maspha se retourna et vint se joindre à Johanan, fils de Carée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 41.14 (AMI) | Et tous ceux qui avaient été pris par Ismaël à Maspha retournèrent et vinrent trouver Johanan, fils de Carée. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 41.14 (VUL) | et reversus est omnis populus quem ceperat Ismahel in Masphat reversusque abiit ad Iohanan filium Caree |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 41.14 (SWA) | Basi, watu wote, ambao Ishmaeli amewachukua mateka kutoka Mizpa, wakazunguka, wakarudi, wakamwendea Yohana, mwana wa Karea. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 41.14 (BHS) | וַיָּסֹ֨בּוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁר־שָׁבָ֥ה יִשְׁמָעֵ֖אל מִן־הַמִּצְפָּ֑ה וַיָּשֻׁ֨בוּ֙ וַיֵּ֣לְכ֔וּ אֶל־יֹֽוחָנָ֖ן בֶּן־קָרֵֽחַ׃ |