Jérémie 43.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 43.4 (LSG) | Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n’obéirent point à la voix de l’Éternel, qui leur ordonnait de rester dans le pays de Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 43.4 (NEG) | Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n’obéirent point à la voix de l’Éternel, qui leur ordonnait de rester dans le pays de Juda. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 43.4 (S21) | Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs de troupes et l’ensemble du peuple n’écoutèrent pas l’appel de l’Éternel à s’installer dans le pays de Juda. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 43.4 (LSGSN) | Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n’obéirent point à la voix de l’Éternel, qui leur ordonnait de rester dans le pays de Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 43.4 (BAN) | Ainsi Johanan, fils de Karéah, et tous les chefs de troupes et tout le peuple n’obéirent pas à la voix de l’Éternel en demeurant au pays de Juda. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 43.4 (SAC) | Et Johanan, fils de Carée, et tous les principaux officiers de guerre, ni tout le peuple, n’écoutèrent point la voix du Seigneur pour demeurer dans le pays de Juda. |
David Martin (1744) | Jérémie 43.4 (MAR) | Ainsi Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre, et tout le peuple n’écoutèrent point la voix de l’Éternel, pour demeurer au pays de Juda. |
Ostervald (1811) | Jérémie 43.4 (OST) | Ainsi Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n’écoutèrent point la voix de l’Éternel, pour demeurer au pays de Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 43.4 (CAH) | Io’hanane, fils de Karé’ah, ni aucun des chefs des troupes, ni le peuple, n’obéirent à la voix de Dieu, pour demeurer dans le pays de Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 43.4 (GBT) | Et Johanan, fils de Carée, et tous les chefs de guerre, et tout le peuple n’écoutèrent point la voix du Seigneur, pour rester dans le pays de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 43.4 (PGR) | Et Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l’armée, et tout le peuple n’obéirent point à l’ordre de l’Éternel, de rester dans le pays de Juda. |
Lausanne (1872) | Jérémie 43.4 (LAU) | Et Johanan, fils de Karéach, et tous les chefs des forces, et tout le peuple, n’obéirent point à la voix de l’Éternel, pour habiter dans la terre de Juda. |
Darby (1885) | Jérémie 43.4 (DBY) | Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces, et tout le peuple, n’écoutèrent point la voix de l’Éternel, pour habiter dans le pays de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 43.4 (VIG) | Et Johanan, fils de Carée, et tous les chefs (princes) des guerriers, et tout le peuple, n’écoutèrent pas la voix du Seigneur, de manière à rester dans le pays de Juda. |
Fillion (1904) | Jérémie 43.4 (FIL) | Et Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des guerriers, et tout le peuple, n’écoutèrent pas la voix du Seigneur, de manière à rester dans le pays de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 43.4 (CRA) | Ainsi Johanan, fils de Carée, tous les chefs de troupes et tout le peuple n’écoutèrent pas la voix de Yahweh qui leur ordonnait de demeurer au pays de Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 43.4 (BPC) | Ainsi Johanan, fils de Carée, tous les chefs des troupes et tout le peuple n’obéirent pas à la voix de Yahweh pour demeurer dans le pays de Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 43.4 (AMI) | Et Johanan, fils de Carée, et tous les principaux officiers de guerre, et tout le peuple n’écoutèrent point la voix du Seigneur pour demeurer dans le pays de Juda. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 43.4 (VUL) | et non audivit Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum et universus populus vocem Domini ut maneret in terra Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 43.4 (SWA) | Basi Yohana, mwana wa Karea, na wakuu wote wa majeshi, na watu wote hawakuitii sauti ya Bwana, kwamba wakae katika nchi ya Yuda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 43.4 (BHS) | וְלֹֽא־שָׁמַע֩ יֹוחָנָ֨ן בֶּן־קָרֵ֜חַ וְכָל־שָׂרֵ֧י הַחֲיָלִ֛ים וְכָל־הָעָ֖ם בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה לָשֶׁ֖בֶת בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ |