Jérémie 44.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 44.1 (LSG) | La parole fut adressée à Jérémie sur tous les Juifs demeurant au pays d’Égypte, demeurant à Migdol, à Tachpanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 44.1 (NEG) | La parole fut adressée à Jérémie sur tous les Juifs demeurant au pays d’Égypte, demeurant à Migdol, à Tachpanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 44.1 (S21) | Voici la parole adressée à Jérémie à l’intention de tous les Juifs qui s’étaient installés en Égypte, à Migdol, à Tachpanès, à Memphis et dans la région de Pathros. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 44.1 (LSGSN) | La parole fut adressée à Jérémie sur tous les Juifs demeurant au pays d’Égypte, demeurant à Migdol, à Tachpanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 44.1 (BAN) | La parole qui fut adressée à Jérémie pour tous les Juifs demeurant dans le pays d’Égypte, demeurant à Migdol, à Tachpanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 44.1 (SAC) | Parole de Dieu adressée à Jérémie, pour la porter à tous les Juifs qui habitaient dans le pays d’Égypte, à Magdalo, à Taphnis, à Memphis, et dans le pays de Phaturès. |
David Martin (1744) | Jérémie 44.1 (MAR) | La parole qui fut [adressée] à Jérémie touchant tous les Juifs qui demeuraient au pays d’Égypte, et qui habitaient à Migdol, à Taphnés, à Noph, et au pays de Patros, en disant : |
Ostervald (1811) | Jérémie 44.1 (OST) | La parole qui fut adressée à Jérémie pour tous les Juifs qui habitaient dans le pays d’Égypte, qui habitaient à Migdol, à Tachphanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 44.1 (CAH) | Parole qui fut (adressée) à Yirmiahou, au sujet de tous les Iehoudime qui habitaient dans le pays d’Égypte, qui habitaient à Migdol, à Tah’pan’hès, à Noph et dans le pays de Pathros, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 44.1 (GBT) | Parole de Dieu adressée à Jérémie pour tous les Juifs qui habitaient en Égypte, à Magdalum, à Taphnis, à Memphis, et dans le pays de Phathurès. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 44.1 (PGR) | La parole qui fut adressée à Jérémie pour tous les Juifs établis au pays d’Egypte, habitant à Migdol, et à Tachphanès, et à Noph, et au pays de Pathros, en ces termes : |
Lausanne (1872) | Jérémie 44.1 (LAU) | La parole qui fut adressée à Jérémie pour tous les Juifs qui habitaient dans la terre d’Égypte, qui habitaient à Migdol, et à Tahaphanès, et à Noph, et dans la terre de Patros, en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 44.1 (DBY) | La parole qui vint à Jérémie pour tous les Juifs qui habitaient dans le pays d’Égypte, qui habitaient à Migdol, et à Takhpanès, et à Noph, et dans le pays de Pathros, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 44.1 (TAN) | Communication faite à Jérémie concernant tous les Judéens établis dans le pays d’Égypte établis à Migdol, Tahpanhès, Nof et dans le district de Patros à savoir : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 44.1 (VIG) | Parole qui fut adressée par Jérémie à tous les Juifs qui habitaient dans le pays d’Egypte, à Magdalo, à Taphnis, à Memphis, et dans le pays (la terre) de Phaturès, en ces termes : |
Fillion (1904) | Jérémie 44.1 (FIL) | Parole qui fut adressée par Jérémie à tous les Juifs qui habitaient dans le pays d’Egypte, à Magdalo, à Taphnis, à Memphis, et dans le pays de Phaturès, en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 44.1 (CRA) | La parole qui fut adressée à Jérémie pour tous les Judéens demeurant dans le pays d’Égypte, demeurant à Migdol, à Taphnès, à Noph et au pays de Phaturès, en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 44.1 (BPC) | Parole qui fut adressée à Jérémie sur tous les Judéens demeurant en Egypte, à Migdol, Taphnès, Memphis et au pays de Phaturès, en ces termes : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 44.1 (AMI) | Parole de Dieu adressée à Jérémie, pour la porter à tous les Juifs qui habitaient dans le pays d’Égypte, à Migdol, à Taphnis, à Noph, et dans le pays de Phaturès. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 44.1 (VUL) | verbum quod factum est ad Hieremiam ad omnes Iudaeos qui habitant in terra Aegypti habitantes in Magdolo et in Tafnis et in Memphis et in terra Fatures dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 44.1 (SWA) | Neno lililomjia Yeremia, katika habari za Wayahudi wote waliokaa katika nchi ya Misri, waliokaa Migdoli, na Tahpanesi, na Nofu, na katika nchi ya Pathrosi, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 44.1 (BHS) | הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ אֶ֚ל כָּל־הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַיֹּשְׁבִ֤ים בְּמִגְדֹּל֙ וּבְתַחְפַּנְחֵ֣ס וּבְנֹ֔ף וּבְאֶ֥רֶץ פַּתְרֹ֖וס לֵאמֹֽר׃ ס |