Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 44.19

Jérémie 44.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 44.19 (LSG)D’ailleurs, lorsque nous offrons de l’encens à la reine du ciel et que nous lui faisons des libations, est-ce sans la volonté de nos maris que nous lui préparons des gâteaux pour l’honorer et que nous lui faisons des libations ?
Jérémie 44.19 (NEG)D’ailleurs, lorsque nous offrons de l’encens à la reine du ciel et que nous lui faisons des libations, est-ce sans la volonté de nos maris que nous lui préparons des gâteaux pour l’honorer et que nous lui faisons des libations ?
Jérémie 44.19 (S21)D’ailleurs, lorsque nous faisons brûler de l’encens et versons des offrandes liquides en l’honneur de la reine du ciel, est-ce à l’insu de nos maris que nous lui préparons des gâteaux à son effigie et lui versons des offrandes liquides ? »
Jérémie 44.19 (LSGSN)D’ailleurs, lorsque nous offrons de l’encens à la reine du ciel et que nous lui faisons des libations, est-ce sans la volonté de nos maris que nous lui préparons des gâteaux pour l’honorer et que nous lui faisons des libations ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 44.19 (BAN)Quand nous offrions de l’encens à la Reine des cieux et que nous lui versions des libations, est-ce à l’insu de nos maris que nous lui avons fait des gâteaux pour la représenter et que nous lui avons versé des libations ?

Les « autres versions »

Jérémie 44.19 (SAC)Si nous sacrifions à la reine du ciel, et si nous lui faisons des oblations, est-ce sans le consentement de nos maris que nous faisons des gâteaux pour l’honorer et pour lui présenter nos oblations ?
Jérémie 44.19 (MAR)Quand nous faisions des encensements à la Reine des cieux, et quand nous lui faisions des aspersions, lui avons-nous offert à l’insu de nos maris des gâteaux sur lesquels elle était représentée, ou lui avons-nous répandu des aspersions ?
Jérémie 44.19 (OST)Et quand nous offrions de l’encens à la reine des cieux et lui faisions des libations, est-ce à l’insu de nos maris que nous lui faisions des gâteaux sur lesquels elle était représentée, et que nous lui faisions des libations ?
Jérémie 44.19 (CAH)Et quand nous faisons des encensements à la reine du ciel et que nous répandons pour elle des libations, est-ce sans (le consentement de) nos maris que nous faisons des gâteaux pour (représenter) son image et que nous répandons devant elle des libations ?
Jérémie 44.19 (GBT)Si nous sacrifions à la reine du ciel, et si nous lui faisons des oblations, est-ce sans le consentement de nos maris que nous faisons des gâteaux pour l’honorer et pour lui offrir des libations ?
Jérémie 44.19 (PGR)Et, [dirent les femmes], si nous encensons la reine des Cieux, et lui offrons des libations, est-ce à l’insu de nos maris que nous faisons pour elle des gâteaux portant son effigie, et que nous lui offrons des libations ?
Jérémie 44.19 (LAU)Et quand nous faisons fumer le parfum pour la reine des cieux en répandant pour elle des libations, est-ce malgré{Ou sans nos maris.} nos maris que nous lui faisons des gâteaux en y mettant son image, et en répandant pour elle des libations ?
Jérémie 44.19 (DBY)Et si nous avons brûlé de l’encens à la reine des cieux, et si nous lui avons fait des libations, est-ce sans nos maris que nous lui avons fait des gâteaux à son image, ou que nous lui avons fait des libations ?
Jérémie 44.19 (TAN)Et lorsque nous brûlons de l’encens à la Reine des cieux et répandons des libations en son honneur, est-ce donc à l’insu de nos époux que nous lui confectionnons des gâteaux pour la traiter en divinité et que nous lui faisons des libations ?"
Jérémie 44.19 (VIG)Si nous sacrifions à la reine du ciel, et si nous lui faisons des (de nombreuses) libations, est-ce sans nos maris (époux) que nous lui faisons des gâteaux pour l’honorer, et que nous lui faisons des (de nombreuses) libations ?
Jérémie 44.19 (FIL)Si nous sacrifions à la reine du ciel, et si nous lui faisons des libations, est-ce sans nos maris que nous lui faisons des gâteaux pour l’honorer, et que nous lui faisons des libations?
Jérémie 44.19 (CRA)Et quand nous offrions de l’encens à la Reine du ciel et que nous lui versions des libations, est-ce en dehors de nos maris que nous lui faisions des gâteaux pour la représenter et que nous lui versions des libations ?
Jérémie 44.19 (BPC)Quand nous offrons à la Reine du ciel de l’encens et des libations, est-ce à l’insu de nos maris que nous lui faisons des gâteaux pour la représenter et pour lui offrir des libations ?”
Jérémie 44.19 (AMI)Si nous sacrifions à la reine du ciel et si nous lui faisons des oblations, est-ce sans le consentement de nos maris que nous faisons des gâteaux pour l’honorer et pour lui présenter nos oblations ?

Langues étrangères

Jérémie 44.19 (VUL)quod si nos sacrificamus Reginae caeli et libamus ei libamina numquid sine viris nostris fecimus ei placentas ad colendum eam et liba libandi
Jérémie 44.19 (SWA)Nasi tulipomfukizia uvumba malkia wa mbinguni, na kummiminia sadaka za kinywaji, je! Tulimfanyizia mikate, ili kumwabudu, na kummiminia mamiminiko, waume zetu wasipokuwapo?
Jérémie 44.19 (BHS)וְכִֽי־אֲנַ֤חְנוּ מְקַטְּרִים֙ לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֔יִם וּלְהַסֵּ֥ךְ לָ֖הּ נְסָכִ֑ים הֲמִֽבַּלְעֲדֵ֣י אֲנָשֵׁ֗ינוּ עָשִׂ֨ינוּ לָ֤הּ כַּוָּנִים֙ לְהַ֣עֲצִבָ֔ה וְהַסֵּ֥ךְ לָ֖הּ נְסָכִֽים׃ פ