Jérémie 45.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 45.2 (LSG) | Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, sur toi, Baruc : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 45.2 (NEG) | Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, sur toi, Baruc : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 45.2 (S21) | Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, à ton sujet, Baruc : |
Louis Segond + Strong | Jérémie 45.2 (LSGSN) | Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, sur toi, Baruc : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 45.2 (BAN) | L’Éternel, Dieu d’Israël, parle ainsi sur toi, Baruc : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 45.2 (SAC) | Voici ce que le Seigneur, le Dieu d’Israël, vous dit à vous, ô Baruch ! |
David Martin (1744) | Jérémie 45.2 (MAR) | Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant toi, Baruc. |
Ostervald (1811) | Jérémie 45.2 (OST) | Il dit : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, à ton sujet, Baruc ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 45.2 (CAH) | Ainsi dit Ieovah, Dieu d’Israel, au sujet de toi, Barouch : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 45.2 (GBT) | Voici ce que le Seigneur Dieu d’Israël vous dit à vous, Baruch : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 45.2 (PGR) | Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël, à toi, Baruch : |
Lausanne (1872) | Jérémie 45.2 (LAU) | Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour toi, Barouk ! |
Darby (1885) | Jérémie 45.2 (DBY) | Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, à ton sujet, Baruc : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 45.2 (TAN) | "Voici ce que l’Éternel, Dieu d’Israël, dit à ton sujet, ô Baruch ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 45.2 (VIG) | Voici ce que te dit le Seigneur, le Dieu d’Israël, ô (à toi,) Baruch : |
Fillion (1904) | Jérémie 45.2 (FIL) | Voici ce que te dit le Seigneur, le Dieu d’Israël, ô Baruch: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 45.2 (CRA) | « Ainsi parle Yahweh, roi d’Israël, à ton sujet, Baruch : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 45.2 (BPC) | “Ainsi parle Yahweh Dieu d’Israël, sur toi, Baruch. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 45.2 (AMI) | Voici ce que le Seigneur, le Dieu d’Israël, vous dit à vous, ô Baruch ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 45.2 (VUL) | haec dicit Dominus Deus Israhel ad te Baruch |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 45.2 (SWA) | Bwana, Mungu wa Israeli, akuambia wewe Ee Baruku; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 45.2 (BHS) | כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עָלֶ֖יךָ בָּרֽוּךְ׃ |