Jérémie 48.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 48.3 (LSG) | Des cris partent des Choronaïm ; C’est un ravage, c’est une grande détresse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 48.3 (NEG) | Des cris partent des Choronaïm ; C’est un ravage, c’est une grande détresse. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 48.3 (S21) | On entend des cris à Choronaïm. C’est la dévastation, un grand désastre. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 48.3 (LSGSN) | Des cris partent de Choronaïm ; C’est un ravage, c’est une grande détresse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 48.3 (BAN) | Des cris viennent de Horonaïm : Saccage et grande ruine ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 48.3 (SAC) | Un grand cri s’élève d’Oronaïm, le bruit d’ un pillage et d’une grande défaite. |
David Martin (1744) | Jérémie 48.3 (MAR) | Il y a un bruit de crierie de devers Horonajim, pillage et une grande défaite. |
Ostervald (1811) | Jérémie 48.3 (OST) | Un cri part de Horonajim ; c’est une dévastation, c’est une grande ruine ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 48.3 (CAH) | Une voix plaintive s’élève de ‘Horonaïme ; ruine, grande détresse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 48.3 (GBT) | Cris et clameurs d’Oronaïm ; dévastation et carnage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 48.3 (PGR) | Une voix plaintive part de Choronaïm : il y a ruine et grand désastre. |
Lausanne (1872) | Jérémie 48.3 (LAU) | On entend un cri de Horonaïm : Dévastation et grande ruine ! |
Darby (1885) | Jérémie 48.3 (DBY) | La voix d’un cri qui vient de Horonaïm ! Dévastation et grande ruine ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 48.3 (TAN) | Des cris stridents viennent de Horonaïm : désastre, catastrophe immense ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 48.3 (VIG) | Un grand cri sort d’Oronaïm ; c’est un ravage et une grande défaite (destruction). |
Fillion (1904) | Jérémie 48.3 (FIL) | Un grand cri sort d’Oronaïm; c’est un ravage et une grande défaite. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 48.3 (CRA) | Des cris partent de Horonaïm ; dévastation et grande ruine ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 48.3 (BPC) | Des cris viennent de Horonaïm : - dévastation et grande ruine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 48.3 (AMI) | Un grand cri s’élève d’Oronaïm, le bruit d’un pillage et d’une grande défaite. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 48.3 (VUL) | vox clamoris de Oronaim vastitas et contritio magna |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 48.3 (SWA) | Sauti ya kilio toka Horonaimu, Ya kutekwa na uharibifu mkuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 48.3 (BHS) | קֹ֥ול צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרֹונָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃ |