Jérémie 48.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 48.39 (LSG) | Comme il est brisé ! Poussez des gémissements ! Comme Moab tourne honteusement le dos ! Moab devient un objet de raillerie et d’effroi Pour tous ceux qui l’environnent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 48.39 (NEG) | Comme il est brisé ! Poussez des gémissements ! Comme Moab tourne honteusement le dos ! Moab devient un objet de raillerie et d’effroi Pour tous ceux qui l’environnent. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 48.39 (S21) | Comment ! Il est brisé ! Lamentez-vous ! Comment ! Moab tourne honteusement le dos ! Moab provoque la moquerie et la terreur chez tous ses voisins. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 48.39 (LSGSN) | Comme il est brisé ! Poussez des gémissements ! Comme Moab tourne honteusement le dos ! Moab devient un objet de raillerie et d’effroi Pour tous ceux qui l’environnent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 48.39 (BAN) | Comme il a été brisé ! Gémissez ! Comme il a tourné le dos, tout confus, Moab ; et comme Moab est devenu la risée et l’épouvante pour tous ses voisins ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 48.39 (SAC) | Comment la ville de Moab a-t-elle été vaincue ? Comment a-t-elle jeté tant de cris et de hurlements ? Comment a-t-elle enfin baissé la tête dans la confusion dont elle est couverte ? Moab deviendra un sujet de raillerie, et un exemple redoutable à tous ceux qui l’environnent. |
David Martin (1744) | Jérémie 48.39 (MAR) | Hurlez, [en disant] : comment a-t-il été mis en pièces ? Comment Moab a-t-il tourné le dos tout honteux ? car Moab sera un objet de moquerie et de frayeur à tous ceux qui sont autour de lui. |
Ostervald (1811) | Jérémie 48.39 (OST) | Gémissez ! Comme il est brisé ! comme Moab tourne le dos dans sa honte ! Moab sera la risée et l’effroi de tous ses alentours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 48.39 (CAH) | Comme elle est abattue ! poussez des gémissements. Comme Moab a tourné le dos de honte ! Moab est devenu une dérision, un effroi pour tous ceux qui l’entourent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 48.39 (GBT) | Comment la ville de Moab a-t-elle été vaincue ? Comment a-t-elle jeté tant de cris et de hurlements ? Comment a-t-elle baissé la tête dans la confusion ? Moab sera un objet de raillerie, et un exemple pour tous ceux qui l’environnent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 48.39 (PGR) | Comme elle est abattue ! Gémissez ! Comme Moab tourne le dos dans son opprobre ! Et Moab devient la risée et l’épouvante de tous ses alentours. |
Lausanne (1872) | Jérémie 48.39 (LAU) | Comme il est brisé d’effroi ! Hurlez ! Comme il tourne le dos, Moab, tout honteux ! Et Moab sera la risée et l’effroi de tous ses alentours. |
Darby (1885) | Jérémie 48.39 (DBY) | Ils hurleront : Comment a-t-il été brisé ! Comment Moab a-t-il tourné le dos, tout honteux ! Et Moab sera un objet de dérision et d’effroi à tous ceux qui l’entourent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 48.39 (TAN) | On s’écrie avec douleur : "Comme il est frappé ! Comme Moab a tourné le dos, à sa honte !" Oui, Moab sera un objet de dérision et d’épouvante pour tous ses voisins. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 48.39 (VIG) | Comment a-t-il (elle) été vaincu(e), et comment ont-ils hurlé ? comment Moab a-t-il baissé la tête et a-t-il été confus ? Moab sera un sujet de raillerie, et un exemple pour tous ceux qui l’environnent. |
Fillion (1904) | Jérémie 48.39 (FIL) | Comment a-t-il été vaincu, et comment ont-ils hurlé? comment Moab a-t-il baissé la tête et a-t-il été confus? Moab sera un sujet de raillerie, et un exemple pour tous ceux qui l’environnent. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 48.39 (CRA) | Comme il est brisé ! Gémissez ! Comme Moab a honteusement tourné le dos ! Moab est devenu un objet de risée, et d’épouvante pour tous ses voisins. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 48.39 (BPC) | Comme il est ruiné ! Lamentez-vous. - Comme Moab a tourné le dos, couvert de honte ! - Moab devient un objet de risée et d’horreur pour tous ses voisins. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 48.39 (AMI) | Comment Moab a-t-il été vaincu ? comment a-t-il jeté tant de cris et de hurlements ? comment a-t-il enfin baissé la tête, dans la confusion dont il est couvert ? Moab deviendra un sujet de raillerie, et un exemple redoutable à tous ceux qui l’environnent. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 48.39 (VUL) | quomodo victa est et ululaverunt quomodo deiecit cervicem Moab et confusus est eritque Moab in derisum et in exemplum omnibus in circuitu suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 48.39 (SWA) | Jinsi alivyovunjika! Pigeni yowe! Jinsi Moabu alivyogeuza kisogo kwa haya! Hivyo ndivyo Moabu atakavyokuwa dhihaka, na sababu ya kuwashangaza watu wote wamzungukao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 48.39 (BHS) | אֵ֥יךְ חַ֨תָּה֙ הֵילִ֔ילוּ אֵ֛יךְ הִפְנָה־עֹ֥רֶף מֹואָ֖ב בֹּ֑ושׁ וְהָיָ֥ה מֹואָ֛ב לִשְׂחֹ֥ק וְלִמְחִתָּ֖ה לְכָל־סְבִיבָֽיו׃ ס |