Jérémie 49.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 49.13 (LSG) | Car je le jure par moi-même, dit l’Éternel, Botsra sera un objet de désolation, d’opprobre, De dévastation et de malédiction, Et toutes ses villes deviendront des ruines éternelles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 49.13 (NEG) | Car je le jure par moi-même, dit l’Éternel, Botsra sera un objet de désolation, d’opprobre, De dévastation et de malédiction, Et toutes ses villes deviendront des ruines éternelles. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 49.13 (S21) | Oui, j’en fais le serment par moi-même, déclare l’Éternel, Botsra deviendra un sujet de consternation et d’insulte, un endroit dévasté et maudit. Quant aux villes voisines, elles deviendront des ruines, et ce pour toujours. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 49.13 (LSGSN) | Car je le jure par moi-même, dit l’Éternel, Botsra sera un objet de désolation, d’opprobre, De dévastation et de malédiction, Et toutes ses villes deviendront des ruines éternelles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 49.13 (BAN) | Car je l’ai juré par moi-même, dit l’Éternel : Botsra sera un objet d’étonnement, d’opprobre, un lieu dévasté et maudit, et toutes ses villes seront des ruines à jamais ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 49.13 (SAC) | Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que Bosra sera désolée, qu’elle sera déserte, qu’elle deviendra l’objet des insultes et de la malédiction des hommes, et que toutes ses villes seront réduites en des solitudes éternelles. |
David Martin (1744) | Jérémie 49.13 (MAR) | Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera réduite en désolation, en opprobre, en désert, et en malédiction, et que toutes ses villes seront réduites en déserts perpétuels. |
Ostervald (1811) | Jérémie 49.13 (OST) | Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera réduite en désolation, en opprobre, en désert et en malédiction, et que toutes ses villes deviendront des solitudes éternelles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 49.13 (CAH) | Car par moi je jure, dit Ieovah : Botsra sera déserte, (exposée) à l’ignominie, à la désolation, à l’exécration, et toutes ses villes seront réduites en solitudes éternelles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 49.13 (GBT) | Je le jure par moi-même, dit le Seigneur, Bosra sera désolée, elle sera déserte, elle deviendra l’objet des insultes et de la malédiction des hommes, et toutes ses villes seront réduites en solitudes éternelles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 49.13 (PGR) | Car je le jure par moi-même, dit l’Éternel, Botsra sera livrée à la désolation, à l’opprobre, au ravage et à la malédiction, et toutes ses villes deviendront des solitudes éternelles. |
Lausanne (1872) | Jérémie 49.13 (LAU) | Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra deviendra une désolation, un opprobre, un désert, une malédiction, et que toutes ses villes seront des solitudes éternelles. |
Darby (1885) | Jérémie 49.13 (DBY) | Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera une désolation, un opprobre, un désert, et une malédiction, et que toutes ses villes seront des déserts perpétuels. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 49.13 (TAN) | Car, j’en jure par moi-même, dit l’Éternel, oui, Boçra deviendra une solitude, un opprobre, un désert et un objet d’exécration, et toutes ses bourgades seront des ruines éternelles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 49.13 (VIG) | Car je jure (j’ai juré) par moi-même, dit le Seigneur, que Bosra sera une solitude, un opprobre, un désert et un objet de malédiction, et que toutes ses villes seront des solitudes éternelles. |
Fillion (1904) | Jérémie 49.13 (FIL) | Car Je jure par Moi-même, dit le Seigneur, que Bosra sera une solitude, un opprobre, un désert et un objet de malédiction, et que toutes ses villes seront des solitudes éternelles. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 49.13 (CRA) | Car je l’ai juré par moi-même, — oracle de Yahweh : Bosra sera un sujet d’étonnement et d’opprobre, un lieu désert et maudit, et toutes ses villes seront des ruines à jamais. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 49.13 (BPC) | Car je le jure par moi-même, - oracle de Yahweh : - Bosra sera un objet d’horreur, de honte et de malédiction ; - toutes ses villes seront des ruines éternelles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 49.13 (AMI) | Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que Bosra sera désolée, qu’elle sera déserte, qu’elle deviendra l’objet des insultes et de la malédiction des hommes, et que toutes ses villes seront réduites en des solitudes éternelles. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 49.13 (VUL) | quia per memet ipsum iuravi dicit Dominus quod in solitudinem et in obprobrium et in desertum et in maledictionem erit Bosra et omnes civitates eius erunt in solitudines sempiternas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 49.13 (SWA) | Kwa maana nimeapa kwa nafsi yangu, asema Bwana, kwamba Bozra utakuwa ajabu, na aibu, na ukiwa, na laana; na miji yake yote itakuwa ukiwa wa daima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 49.13 (BHS) | כִּ֣י בִ֤י נִשְׁבַּ֨עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה תִּֽהְיֶ֣ה בָצְרָ֑ה וְכָל־עָרֶ֥יהָ תִהְיֶ֖ינָה לְחָרְבֹ֥ות עֹולָֽם׃ |