Jérémie 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 5.1 (LSG) | Parcourez les rues de Jérusalem, Regardez, informez-vous, cherchez dans les places, S’il s’y trouve un homme, s’il y en a un Qui pratique la justice, qui s’attache à la vérité, Et je pardonne à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 5.1 (NEG) | Parcourez les rues de Jérusalem, Regardez, informez-vous, cherchez dans les places, S’il s’y trouve un homme, s’il y en a un Qui pratique la justice, qui s’attache à la vérité, Et je pardonne à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 5.1 (S21) | « Parcourez les rues de Jérusalem, regardez, je vous en prie, et informez-vous, cherchez sur ses places s’il s’y trouve un homme, s’il y a quelqu’un qui pratique la justice, qui cherche à être fidèle, et je pardonnerai à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 5.1 (LSGSN) | Parcourez les rues de Jérusalem, Regardez , informez -vous, cherchez dans les places, S’il s’y trouve un homme, s’il y en a un Qui pratique la justice, qui s’attache à la vérité, Et je pardonne à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 5.1 (BAN) | Parcourez les rues de Jérusalem et regardez ; informez-vous et cherchez dans ses places si vous y trouvez un homme ; s’il en est un qui pratique la justice, qui recherche la fidélité, et je ferai grâce à la ville. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 5.1 (SAC) | Allez dans toutes les rues de Jérusalem, voyez et considérez, cherchez dans toutes ses places, si vous trouverez un seul homme qui agisse selon la justice et qui cherche la vérité, et je pardonnerai à toute la ville. |
David Martin (1744) | Jérémie 5.1 (MAR) | Promenez-vous par les rues de Jérusalem, et regardez maintenant, et sachez, et vous enquérez par ses places, si vous y trouverez un homme de bien, s’il y a quelqu’un qui fasse ce qui est droit, et qui cherche la fidélité ; et je pardonnerai à la [ville]. |
Ostervald (1811) | Jérémie 5.1 (OST) | Parcourez les rues de Jérusalem ; regardez, et considérez, et informez-vous dans les places, si vous trouvez un homme, s’il y en a un qui fasse ce qui est droit, qui cherche la vérité, et je pardonne à la ville. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 5.1 (CAH) | Errez dans les rues de Ierouschalaïme ; regardez donc, informez-vous et recherchez dans ses places s’il s’y trouve un homme, s’il y a quelqu’un qui pratique la justice, qui recherche la fidélité, alors je lui pardonnerai. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 5.1 (GBT) | Parcourez les rues de Jérusalem, voyez et considérez ; cherchez dans les places si vous trouverez un homme qui agisse selon la justice et qui cherche la vérité, et je pardonnerai à la ville. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 5.1 (PGR) | Parcourez les rues de Jérusalem, et observez, et informez-vous, et cherchez dans ses places, si vous trouvez quelqu’un, s’il y a un homme qui fasse le bien, qui cherche la vérité : et elle recevra de moi son pardon. |
Lausanne (1872) | Jérémie 5.1 (LAU) | Parcourez les rues de Jérusalem, et voyez un peu, et sachez [ce qu’il en est], et cherchez dans ses places publiques si vous trouvez un homme, s’il y a quelqu’un qui fasse ce qui est droit, qui cherche la fidélité, pour que je pardonne{Ou et je pardonnerai.} à la ville. |
Darby (1885) | Jérémie 5.1 (DBY) | Courez çà et là par les rues de Jérusalem, et regardez et sachez et cherchez dans ses places si vous trouvez un homme, s’il y a quelqu’un qui fasse ce qui est droit, qui cherche la fidélité, et je pardonnerai à la ville. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 5.1 (TAN) | Parcourez en tous sens les rues de Jérusalem, regardez donc et observez, faites des recherches dans ses places publiques ; si vous trouvez un homme, un seul, qui pratique la justice, qui soit soucieux de loyauté, elle obtiendra de moi son pardon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 5.1 (VIG) | Parcourez les rues de Jérusalem, voyez et considérez, et cherchez dans ses places si vous trouverez un homme pratiquant la justice et cherchant la vérité, et je pardonnerai à la ville (je lui serai propice, note). |
Fillion (1904) | Jérémie 5.1 (FIL) | Parcourez les rues de Jérusalem, voyez et considérez, et cherchez dans ses places si vous trouverez un homme pratiquant la justice et cherchant la vérité, et Je pardonnerai à la ville. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 5.1 (CRA) | Parcourez les rues de Jérusalem et regardez, informez-vous ; cherchez sur ses places publiques si vous y trouvez un homme, s’il en est un qui pratique la justice, et qui recherche la fidélité, et je ferai grâce à la ville. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 5.1 (BPC) | Parcourez les rues de Jérusalem, voyez et regardez ; - cherchez sur les places publiques si vous trouvez quelqu’un qui pratique la justice et recherche la fidélité : alors je ferai grâce. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 5.1 (AMI) | Allez dans toutes les rues de Jérusalem, voyez et considérez, cherchez dans toutes ses places si vous trouverez un seul homme qui agisse selon la justice et qui cherche la vérité, et je pardonnerai à toute la ville. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 5.1 (LXX) | περιδράμετε ἐν ταῖς ὁδοῖς Ιερουσαλημ καὶ ἴδετε καὶ γνῶτε καὶ ζητήσατε ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς ἐὰν εὕρητε ἄνδρα εἰ ἔστιν ποιῶν κρίμα καὶ ζητῶν πίστιν καὶ ἵλεως ἔσομαι αὐτοῖς λέγει κύριος. |
Vulgate (1592) | Jérémie 5.1 (VUL) | circuite vias Hierusalem et aspicite et considerate et quaerite in plateis eius an inveniatis virum facientem iudicium et quaerentem fidem et propitius ero eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 5.1 (SWA) | Pigeni mbio huku na huku katika njia za Yerusalemu, mkaone sasa, na kujua, na kutafuta katika viwanja vyake, kwamba mwaweza kumpata mtu mmoja, kwamba yuko mtu mmoja awaye yote atendaye kwa haki, atafutaye uaminifu; nami nitausamehe mji huo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 5.1 (BHS) | שֹׁוטְט֞וּ בְּחוּצֹ֣ות יְרוּשָׁלִַ֗ם וּרְאוּ־נָ֤א וּדְעוּ֙ וּבַקְשׁ֣וּ בִרְחֹובֹותֶ֔יהָ אִם־תִּמְצְא֣וּ אִ֔ישׁ אִם־יֵ֛שׁ עֹשֶׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט מְבַקֵּ֣שׁ אֱמוּנָ֑ה וְאֶסְלַ֖ח לָֽהּ׃ |