Jérémie 51.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 51.19 (LSG) | Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme elles ; Car c’est lui qui a tout formé, Et Israël est la tribu de son héritage. L’Éternel des armées est son nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 51.19 (NEG) | Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme elles ; Car c’est lui qui a tout formé, Et Israël est la tribu de son héritage. L’Éternel des armées est son nom. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 51.19 (S21) | Celui qui est le bien de Jacob n’est pas comme elles, car c’est lui qui a tout façonné. Israël est la tribu qui lui appartient. L’Éternel, le maître de l’univers, voilà quel est son nom. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 51.19 (LSGSN) | Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme elles ; Car c’est lui qui a tout formé , Et Israël est la tribu de son héritage. L’Éternel des armées est son nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 51.19 (BAN) | Telle n’est point la part de Jacob ; car sa part est Celui qui a formé l’univers, sa portion d’héritage est Celui qui se nomme l’Éternel des armées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 51.19 (SAC) | Celui que Jacob a pris pour son partage, n’est pas comme ces faux dieux. Car c’est lui qui a créé toutes choses : Israël est son royaume héréditaire, et son nom est le Seigneur des armées. |
David Martin (1744) | Jérémie 51.19 (MAR) | La portion de Jacob n’est point comme ces choses-là ; car c’est celui qui a tout formé, et il est le lot de son héritage ; son Nom est l’Éternel des armées. |
Ostervald (1811) | Jérémie 51.19 (OST) | Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme elles ; car c’est lui qui a tout formé, et Israël est la tribu de son héritage. Son nom est l’Éternel des armées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 51.19 (CAH) | Ce n’est pas comme ceux-là qu’est le partage de Jâcob ; car c’est lui qui a formé tout et la tribu de son héritage ; Ieovah Tsebaoth est son nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 51.19 (GBT) | Celui que Jacob a pris pour son partage n’est pas ainsi : c’est lui qui a créé toutes choses. Israël est son royaume héréditaire ; son nom est le Seigneur des armées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 51.19 (PGR) | Il ne leur ressemble pas, Celui qui est la part de Jacob, car Il a tout formé, et [Israël] est sa tribu d’héritage. L’Éternel des armées est son nom. |
Lausanne (1872) | Jérémie 51.19 (LAU) | Comme elles n’est pas la Portion de Jacob ; car c’est Celui qui a tout formé, [et Israël] est le bâton de son héritage. Son nom est l’Éternel des armées |
Darby (1885) | Jérémie 51.19 (DBY) | La portion de Jacob n’est pas comme elles ; car c’est Celui qui a tout formé, et Israël est la verge de son héritage : son nom est l’Éternel des armées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 51.19 (TAN) | Tel n’est point Celui qui est le lot de Jacob ; c’est le créateur de l’univers, et [Israël] est la tribu qui lui appartient en propre : Éternel-Cebaot est son nom . |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 51.19 (VIG) | Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme ces idoles, car c’est lui qui a tout créé ; Israël est le sceptre de son héritage, et son nom est le Seigneur des armées. |
Fillion (1904) | Jérémie 51.19 (FIL) | Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme ces idoles, car c’est Lui qui a tout créé; Israël est le sceptre de Son héritage, et Son nom est le Seigneur des armées. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 51.19 (CRA) | Telle n’est point la part de Jacob ; lui, il a formé l’univers ; sa part d’héritage est celui qui se nomme Yahweh des armées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 51.19 (BPC) | La part de Jacob n’est pas comme elles ; car il a formé tout ; - Israël est la tribu de son héritage ; Yahweh des armées est son nom. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 51.19 (AMI) | Celui que Jacob a pris pour son partage n’est pas comme ces faux dieux. Car c’est lui qui a créé toutes choses ; Israël est son royaume héréditaire, et son nom est le Seigneur des armées. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 51.19 (VUL) | non sicut haec pars Iacob quia qui fecit omnia ipse est et Israhel sceptrum hereditatis eius Dominus exercituum nomen eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 51.19 (SWA) | Yeye, Fungu la Yakobo, siye kama hawa; Maana ndiye aliyeviumba vitu vyote; Na Israeli ni kabila ya urithi wake; Bwana wa majeshi ndilo jina lake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 51.19 (BHS) | לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗וב כִּֽי־יֹוצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְשֵׁ֖בֶט נַחֲלָתֹ֑ו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס |