Jérémie 51.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 51.28 (LSG) | Préparez contre elle les nations, les rois de Médie, Ses gouverneurs et tous ses chefs, Et tout le pays sous leur domination ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 51.28 (NEG) | Préparez contre elle les nations, les rois de Médie, Ses gouverneurs et tous ses chefs, Et tout le pays sous leur domination ! |
Segond 21 (2007) | Jérémie 51.28 (S21) | Mettez à part contre elle les nations, les rois de Médie, ses gouverneurs et tous ses magistrats, et tout le territoire placé sous leur domination ! |
Louis Segond + Strong | Jérémie 51.28 (LSGSN) | Préparez contre elle les nations, les rois de Médie, Ses gouverneurs et tous ses chefs, Et tout le pays sous leur domination ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 51.28 (BAN) | sacrez contre elle les nations, les rois de la Médie, ses capitaines et ses chefs et tout son empire ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 51.28 (SAC) | Armez contre elle les nations, le roi de Médie, ses capitaines, tous ses magistrats et toutes les provinces soumises à sa puissance. |
David Martin (1744) | Jérémie 51.28 (MAR) | Préparez contre elle les nations, les Rois de Méde, ses gouverneurs, et tous ses magistrats, et tout le pays de sa domination. |
Ostervald (1811) | Jérémie 51.28 (OST) | Préparez contre elle des nations, les rois de Médie, ses gouverneurs, et tous ses magistrats, et tout le pays de sa domination ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 51.28 (CAH) | Convoquez contre elle des nations, les rois de Médie, ses pachas et ses seconds, ainsi que tout le pays de sa domination. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 51.28 (GBT) | Armez contre elle les nations, les rois de Médie, ses capitaines, tous ses magistrats, et toutes les provinces soumises à sa puissance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 51.28 (PGR) | Enrôlez contre elle des peuples, les rois des Mèdes, leurs gouverneurs et tous leurs satrapes, et tous les pays de leur domination. |
Lausanne (1872) | Jérémie 51.28 (LAU) | Consacrez contre elle des nations, les rois de Madaï (Médie), ses gouverneurs, et tous ses magistrats, et toute la terre de sa domination. |
Darby (1885) | Jérémie 51.28 (DBY) | Préparez contre elle les nations, les rois des Mèdes, leurs capitaines, et tous leurs chefs, et tout le pays de leur domination. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 51.28 (TAN) | Convoquez contre elle des peuples, les rois de Médie, Ses gouverneurs et tous ses chefs, et tout le territoire de sa suzeraineté. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 51.28 (VIG) | Consacrez contre elle les (des) nations, les rois de Médie, ses chefs et tous ses magistrats, et tout le pays soumis à sa puissance. |
Fillion (1904) | Jérémie 51.28 (FIL) | Consacrez contre elle les nations, les rois de Médie, ses chefs et tous ses magistrats, et tout le pays soumis à sa puissance. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 51.28 (CRA) | Consacrez contre elle les nations, les rois de Médie, ses capitaines et ses chefs, et tout le pays sur lequel ils commandent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 51.28 (BPC) | Convoquez contre elle les nations, le roi de Médie, ses gouverneurs, - ses chefs et tout le pays de sa domination. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 51.28 (AMI) | Armez contre elle les nations, le roi de Médie, ses capitaines, tous ses gouverneurs et toutes les provinces soumises à sa puissance. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 51.28 (VUL) | sanctificate contra eam gentes reges Mediae duces eius et universos magistratus eius cunctamque terram potestatis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 51.28 (SWA) | Wekeni mataifa tayari juu yake, wafalme wa Wamedi, na maliwali wake, na maakida wake, na nchi yote ya mamlaka yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 51.28 (BHS) | קַדְּשׁ֨וּ עָלֶ֤יהָ גֹויִם֙ אֶת־מַלְכֵ֣י מָדַ֔י אֶת־פַּחֹותֶ֖יהָ וְאֶת־כָּל־סְגָנֶ֑יהָ וְאֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ |