Jérémie 51.57 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 51.57 (LSG) | J’enivrerai ses princes et ses sages, Ses gouverneurs, ses chefs et ses guerriers ; Ils s’endormiront d’un sommeil Éternel, et ne se réveilleront plus, Dit le roi, dont l’Éternel des armées est le nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 51.57 (NEG) | J’enivrerai ses princes et ses sages, Ses gouverneurs, ses chefs et ses guerriers ; Ils s’endormiront d’un sommeil perpétuel, et ne se réveilleront plus, Dit le roi, dont l’Éternel des armées est le nom. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 51.57 (S21) | Je rendrai ivres ses princes et ses sages, ses gouverneurs, ses magistrats et ses guerriers. Ils s’endormiront d’un sommeil perpétuel et ne se réveilleront plus, déclare le roi, celui dont le nom est l’Éternel, le maître de l’univers. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 51.57 (LSGSN) | J’enivrerai ses princes et ses sages, Ses gouverneurs, ses chefs et ses guerriers ; Ils s’endormiront d’un sommeil éternel, et ne se réveilleront plus, Dit le roi, dont l’Éternel des armées est le nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 51.57 (BAN) | J’enivre ses princes et ses sages, ses gouverneurs, ses magistrats et ses guerriers ; et ils s’endormiront d’un sommeil éternel et ne se réveilleront pas : dit le Roi dont le nom est l’Éternel des armées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 51.57 (SAC) | J’enivrerai ses princes, ses sages, ses chefs, ses magistrats et ses braves, et ils dormiront d’un sommeil éternel dont ils ne se réveilleront jamais, dit le Roi qui a pour nom le Seigneur des armées. |
David Martin (1744) | Jérémie 51.57 (MAR) | J’enivrerai donc ses principaux et ses sages, ses gouverneurs et ses magistrats, et ses hommes forts ; ils dormiront d’un sommeil perpétuel, et ils ne se réveilleront plus, dit le Roi dont le Nom est l’Éternel des armées. |
Ostervald (1811) | Jérémie 51.57 (OST) | J’enivrerai ses princes et ses sages, ses gouverneurs, ses magistrats et ses hommes de guerre ; ils s’endormiront d’un sommeil éternel et ne se réveilleront plus, dit le Roi, dont le nom est l’Éternel des armées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 51.57 (CAH) | J’enivrerai ses princes et ses sages, ses pachas, ses seconds et ses vaillans guerriers ; ils dormiront d’un sommeil éternel et ne se réveilleront pas, dit le roi, Ieovah Tsebaoth est son nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 51.57 (GBT) | J’enivrerai ses princes, ses sages, ses chefs, ses magistrats et ses guerriers, et ils dormiront d’un sommeil éternel, dont ils ne se réveilleront jamais, dit le roi qui a pour nom le Seigneur des armées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 51.57 (PGR) | J’enivre ses princes et ses sages, ses gouverneurs, et ses satrapes, et ses guerriers, qui s’endormiront d’un sommeil éternel pour ne plus se réveiller, dit le Roi dont l’Éternel des armées est le nom. |
Lausanne (1872) | Jérémie 51.57 (LAU) | J’enivre ses chefs et ses sages, ses gouverneurs, et ses magistrats, et ses hommes vaillants ; et ils s’endorment d’un sommeil perpétuel et ne s’éveillent plus, dit le Roi dont le nom est l’Éternel des armées ! |
Darby (1885) | Jérémie 51.57 (DBY) | Et j’enivrerai ses princes et ses sages, ses gouverneurs, et ses chefs, et ses hommes forts ; et ils dormiront d’un sommeil perpétuel, et ils ne se réveilleront pas, dit le Roi : l’Éternel des armées est son nom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 51.57 (TAN) | Je verserai l’ivresse à ses princes et à ses sages, à ses gouverneurs, à ses officiers et à ses guerriers : ils s’endormiront d’un sommeil éternel, pour ne plus se réveiller, dit le Roi, dont le nom est Éternel-Cebaot. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 51.57 (VIG) | J’enivrerai ses princes, et ses sages, et ses chefs, et ses magistrats, et ses héros (braves), et ils dormiront d’un sommeil éternel, et ils ne se réveilleront pas, dit le roi qui a pour nom le Seigneur des armées. |
Fillion (1904) | Jérémie 51.57 (FIL) | J’enivrerai ses princes, et ses sages, et ses chefs, et ses magistrats, et ses héros, et ils dormiront d’un sommeil éternel, et ils ne se réveilleront pas, dit le Roi qui a pour nom le Seigneur des armées. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 51.57 (CRA) | J’enivrerai ses princes et ses sages, ses gouverneurs, ses magistrats et ses guerriers, et ils s’endormiront d’un sommeil éternel, et ne se réveilleront plus, — oracle du Roi, dont le nom est Yahweh des armées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 51.57 (BPC) | “J’enivrerai ses chefs et ses sages, ses gouverneurs, ses intendants et ses héros ; - ils s’endormiront d’un sommeil éternel et ne se réveilleront plus, ” - oracle du roi dont le nom est Yahweh des armées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 51.57 (AMI) | J’enivrerai ses princes, ses sages, ses chefs, ses magistrats et ses braves, et ils dormiront d’un sommeil éternel dont ils ne se réveilleront jamais, dit le roi qui a pour nom le Seigneur des armées. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 51.57 (VUL) | et inebriabo principes eius et sapientes eius duces eius et magistratus eius et fortes eius et dormient somnum sempiternum et non expergiscentur ait Rex Dominus exercituum nomen eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 51.57 (SWA) | Nami nitawalevya wakuu wake, na watu wake wenye hekima, maliwali wake, na maakida wake, na mashujaa wake; nao watalala usingizi wa milele, wasiamke, asema Mfalme, Bwana wa majeshi, ambaye jina lake ni Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 51.57 (BHS) | וְ֠הִשְׁכַּרְתִּי שָׂרֶ֨יהָ וַחֲכָמֶ֜יהָ פַּחֹותֶ֤יהָ וּסְגָנֶ֨יהָ֙ וְגִבֹּורֶ֔יהָ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עֹולָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס |