Jérémie 52.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 52.10 (LSG) | Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 52.10 (NEG) | Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 52.10 (S21) | Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 52.10 (LSGSN) | Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 52.10 (BAN) | Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux. Il avait déjà égorgé à Ribla tous les chefs de Juda. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 52.10 (SAC) | Le roi de Babylone fit tuer les fils de Sédécias devant les yeux de leur père, et il fit mourir en même temps tous les princes de Juda à Réblatha. |
David Martin (1744) | Jérémie 52.10 (MAR) | Et le Roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit égorger aussi tous les principaux de Juda à Riblatha. |
Ostervald (1811) | Jérémie 52.10 (OST) | Et le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 52.10 (CAH) | Le roi de Babel égorgea les fils de Tsidkiahou devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les princes de Iehouda, à Ribla. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 52.10 (GBT) | Le roi de Babylone fit égorger les deux fils de Sédécias sous les yeux de leur père, et il fit mourir en même temps tous les princes de Juda à Réblatha. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 52.10 (PGR) | Et le roi de Babel égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux, et il égorgea aussi tous les princes de Juda à Ribla. |
Lausanne (1872) | Jérémie 52.10 (LAU) | Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla. |
Darby (1885) | Jérémie 52.10 (DBY) | Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 52.10 (TAN) | Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux ; il fit aussi égorger tous les notables de Juda à Ribla. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 52.10 (VIG) | Le roi de Babylone fit tuer les (deux) fils de Sédécias sous ses yeux, et il fit égorger aussi tous les princes de Juda à Réblatha. |
Fillion (1904) | Jérémie 52.10 (FIL) | Le roi de Babylone fit tuer les fils de Sédécias sous ses yeux, et il fit égorger aussi tous les princes de Juda à Réblatha. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 52.10 (CRA) | Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous les yeux de leur père ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Rébla. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 52.10 (BPC) | Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux ; il fit aussi égorger tous les notables de Juda, à Rébla. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 52.10 (AMI) | Le roi de Babylone fit tuer les fils de Sédécias devant les yeux de leur père, et il fit mourir en même temps tous les princes de Juda à Ribla. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 52.10 (VUL) | et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis eius sed et omnes principes Iudae occidit in Reblatha |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 52.10 (SWA) | Ndipo mfalme wa Babeli akawaua wana wa Sedekia mbele ya macho yake; pia akawaua wakuu wote wa Yuda huko Ribla. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 52.10 (BHS) | וַיִּשְׁחַ֧ט מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ לְעֵינָ֑יו וְגַ֛ם אֶת־כָּל־שָׂרֵ֥י יְהוּדָ֖ה שָׁחַ֥ט בְּרִבְלָֽתָה׃ |