Jérémie 52.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 52.25 (LSG) | Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, sept hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 52.25 (NEG) | Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, sept hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 52.25 (S21) | Dans la ville, il captura un eunuque qui commandait aux hommes de guerre, 7 hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qu’on trouva dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler la population du pays, ainsi que 60 hommes pris parmi la population du pays qu’on trouva dans la ville. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 52.25 (LSGSN) | Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, Sept hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 52.25 (BAN) | et de la ville il prit un eunuque qui était préposé sur les gens de guerre, sept hommes d’entre ceux qui voyaient la face du roi, qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef d’armée chargé d’enrôler les gens de la campagne, et soixante hommes du peuple de la campagne, qui se trouvaient dans la ville. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 52.25 (SAC) | Il enleva encore de la ville un eunuque qui commandait les gens de guerre, et sept personnes de ceux qui étaient toujours devant le roi, qui se trouvèrent dans la ville, et le secrétaire intendant de l’armée qui avait soin de former les nouveaux soldats, et soixante hommes d’entre le peuple qui se trouvèrent au milieu de la ville. |
David Martin (1744) | Jérémie 52.25 (MAR) | Il emmena aussi de la ville un Eunuque qui avait la charge des hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui étaient près de la personne du Roi, lesquels furent trouvés dans la ville ; et le Secrétaire du Capitaine de l’armée qui enrôlait le peuple du pays ; et soixante hommes d’entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville. |
Ostervald (1811) | Jérémie 52.25 (OST) | Et de la ville il prit un eunuque qui avait la charge des gens de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, qui se trouvèrent dans la ville, le secrétaire en chef de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes d’entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 52.25 (CAH) | Et de la ville il prit un eunuque qui avait la surveillance des gens de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, qui furent trouvés dans la ville, ainsi que le secrétaire du commandant de l’armée, qui enrôlait les gens du peuple, et soixante hommes des gens du peuple qui furent trouvés au mileu de la ville. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 52.25 (GBT) | Il enleva encore de la ville un eunuque qui commandait les hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui étaient toujours devant le roi, qui furent trouvés dans la ville, et le secrétaire, chef de l’armée, qui avait soin d’éprouver les nouveaux soldats, et soixante hommes du peuple qui se trouvèrent au milieu de la ville. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 52.25 (PGR) | et de la ville il prit un eunuque qui était préposé sur les hommes de guerre, et sept hommes parmi ceux qui voyaient le visage du roi, et qui furent trouvés dans la ville, et le secrétaire, général de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays pour l’armée, et soixante hommes du peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville ; |
Lausanne (1872) | Jérémie 52.25 (LAU) | et il prit de la ville un eunuque qui était prépose sur les gens de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, et le scribe chef de l’armée, qui était chargé de l’enrôlement du peuple de la terre [de Juda], et soixante hommes d’entre le peuple de la terre qui se trouvaient dans l’intérieur de la ville. |
Darby (1885) | Jérémie 52.25 (DBY) | et il prit de la ville un eunuque qui était inspecteur des hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, et le scribe du chef de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 52.25 (TAN) | Parmi les habitants de la ville, il arrêta un officier, préposé aux gens de guerre, sept des conseillers intimes du roi qui furent surpris dans la ville, le secrétaire, chef du recrutement, chargé d’enrôler la population du pays, ainsi que soixante hommes de cette population, qui se trouvaient dans la ville. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 52.25 (VIG) | il enleva encore de la ville un eunuque qui commandait les gens de guerre, et sept de ceux qui étaient toujours devant le roi, qui se trouvèrent dans la ville, et le secrétaire-intendant de l’armée (scribe, prince des soldats), qui exerçait (éprouvait) les nouveaux soldats, et soixante hommes du peuple du pays, qui se trouvèrent au milieu de la ville. |
Fillion (1904) | Jérémie 52.25 (FIL) | il enleva encore de la ville un eunuque qui commandait les gens de guerre, et sept de ceux qui étaient toujours devant le roi, qui se trouvèrent dans la ville, et le secrétaire-intendant de l’armée, qui exerçait les nouveaux soldats, et soixante hommes du peuple du pays, qui se trouvèrent au milieu de la ville. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 52.25 (CRA) | De la ville il prit un officier qui commandait aux gens de guerre, sept hommes faisant partie du conseil privé du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvaient dans la ville. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 52.25 (BPC) | De la ville il prit un eunuque prépose aux hommes de guerre, sept hommes du service personnel du roi, qui se trouvaient encore dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler les gens du pays et soixante hommes des gens du pays qui se trouvaient dans la ville. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 52.25 (AMI) | Il enleva encore de la ville un eunuque qui commandait les gens de guerre, et sept personnes de ceux qui étaient toujours devant le roi, qui se trouvèrent dans la ville, et le secrétaire du chef de l’armée qui avait soin d’enrôler les nouveaux soldats, et soixante hommes d’entre le peuple qui se trouvèrent au milieu de la ville. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 52.25 (VUL) | et de civitate tulit eunuchum unum qui erat praepositus super viros bellatores et septem viros de his qui videbant faciem regis qui inventi sunt in civitate et scribam principem militum qui probabat tirones et sexaginta viros de populo terrae qui inventi sunt in medio civitatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 52.25 (SWA) | na katika mji akatwaa towashi mmoja aliyewasimamia watu wa vita; na watu saba katika wale waliouona uso wa mfalme, walioonekana katika mji; na karani wa jemadari wa jeshi, aliyewaandika watu wa nchi; na watu sitini katika watu wa nchi, walioonekana ndani ya mji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 52.25 (BHS) | וּמִן־הָעִ֡יר לָקַח֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד אֲֽשֶׁר־הָיָ֥ה פָקִ֣יד׀ עַל־אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וְשִׁבְעָ֨ה אֲנָשִׁ֜ים מֵרֹאֵ֤י פְנֵי־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נִמְצְא֣וּ בָעִ֔יר וְאֵ֗ת סֹפֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א הַמַּצְבִּ֖א אֶת־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְשִׁשִּׁ֥ים אִישׁ֙ מֵעַ֣ם הָאָ֔רֶץ הַֽנִּמְצְאִ֖ים בְּתֹ֥וךְ הָעִֽיר׃ |