Jérémie 52.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 52.34 (LSG) | Le roi de Babylone pourvut constamment à son entretien journalier jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 52.34 (NEG) | Le roi de Babylone pourvut constamment à son entretien journalier jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 52.34 (S21) | Le roi de Babylone pourvut constamment à son entretien journalier durant tout le reste de sa vie, jusqu’au jour de sa mort. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 52.34 (LSGSN) | Le roi de Babylone Pourvut constamment à son entretien journalier jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 52.34 (BAN) | Et son entretien, un entretien perpétuel, lui fut accordé par le roi de Babylone, pour chaque jour jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 52.34 (SAC) | Le roi de Babylone ordonna ce qui lui serait donné pour sa table chaque jour, et il le lui fit donner tout le temps de sa vie jusqu’au jour de sa mort. |
David Martin (1744) | Jérémie 52.34 (MAR) | Et quant à son ordinaire, un ordinaire continuel lui fut établi de par le Roi de Babylone pour chaque jour, jusques au jour de sa mort, tout le temps de sa vie. |
Ostervald (1811) | Jérémie 52.34 (OST) | Et pour son entretien, un ordinaire continuel lui fut établi par le roi de Babylone, pour chaque jour, jusqu’à sa mort, tout le temps de sa vie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 52.34 (CAH) | Et son entretien, entretien continuel, lui fut donné de la part du roi de Babel, jour par jour, jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 52.34 (GBT) | Le roi de Babylone ordonna ce qui lui serait donné pour sa table chaque jour, et il le lui fit donner tout le temps de sa vie jusqu’au jour de sa mort |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 52.34 (PGR) | Et son entretien lui fut toujours fourni par le roi de Babel, jour par jour, jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie. |
Lausanne (1872) | Jérémie 52.34 (LAU) | Et quant à son entretien, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi de Babylone, jour par jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie. |
Darby (1885) | Jérémie 52.34 (DBY) | et quant à son entretien régulier, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi de Babylone, jour par jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 52.34 (TAN) | Son entretien, entretien permanent, lui fut assuré tant qu’il vécut de la part du roi de Babylone, suivant les besoins de chaque jour, jusqu’au moment de sa mort. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 52.34 (VIG) | Le roi de Babylone régla ce qui lui serait donné pour sa nourriture, perpétuellement, chaque jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie. |
Fillion (1904) | Jérémie 52.34 (FIL) | Le roi de Babylone régla ce qui lui serait donné pour sa nourriture, perpétuellement, chaque jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 52.34 (CRA) | Quant à son entretien, son entretien perpétuel, le roi de Babylone y pourvut chaque jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 52.34 (BPC) | Et son entretien perpétuel lui fut donné jour par jour par le roi de Babylone jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 52.34 (AMI) | Le roi de Babylone ordonna ce qui lui serait donné pour sa table chaque jour, et il le lui fit donner tout le temps de sa vie jusqu’au jour de sa mort. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 52.34 (VUL) | et cibaria eius cibaria perpetua dabantur ei a rege Babylonis statuta per singulos dies usque ad diem mortis suae cunctis diebus vitae eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 52.34 (SWA) | Na kwa posho yake, alipewa posho ya daima na mfalme wa Babeli; kila siku alipewa posho hata siku ya kufa kwake, siku zote za maisha yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 52.34 (BHS) | וַאֲרֻחָתֹ֗ו אֲרֻחַת֩ תָּמִ֨יד נִתְּנָה־לֹּ֜ו מֵאֵ֧ת מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל דְּבַר־יֹ֥ום בְּיֹומֹ֖ו עַד־יֹ֣ום מֹותֹ֑ו כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ |