Jérémie 52.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 52.4 (LSG) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent devant elle, et élevèrent des retranchements tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 52.4 (NEG) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent devant elle, et élevèrent des retranchements tout autour. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 52.4 (S21) | Alors, la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armée attaquer Jérusalem. Ils installèrent leur camp devant elle et construisirent des retranchements tout autour d’elle. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 52.4 (LSGSN) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent devant elle, et élevèrent des retranchements tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 52.4 (BAN) | La neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième jour du mois, Nébucadretsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent contre elle et construisirent contre elle des tours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 52.4 (SAC) | Or la neuvième année de son règne, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem ; il l’assiégea, et il bâtit des forts autour de ses murailles. |
David Martin (1744) | Jérémie 52.4 (MAR) | Il arriva donc l’an neuvième de son Règne ; le dixième jour du dixième mois, que Nébucadnetsar Roi de Babylone vint contre Jérusalem, lui et toute son armée, et ils se campèrent contre elle, et firent des terrasses tout alentour. |
Ostervald (1811) | Jérémie 52.4 (OST) | Et il arriva, la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée ; et ils campèrent contre elle et bâtirent des forts tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 52.4 (CAH) | Ce fut dans la neuvième année de son règne, dans le dixième mois, le dix du mois, que Nebouchadretsar, roi de Babel, vint, lui et toute son armée, contre Ierouschalaïme ; il se campa contre elle, et ils bâtirent des forts autour (d’elle). |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 52.4 (GBT) | Or la neuvième année de son règne, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem, il l’assiégea, et il bâtit des forts autour de ses murailles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 52.4 (PGR) | Et la neuvième année de son règne, le dixième mois, le dixième jour du mois, Nébucadnézar, roi de Babel, arriva avec toute son armée devant Jérusalem ; et ils l’assiégèrent, et élevèrent des terrasses tout à l’entour. |
Lausanne (1872) | Jérémie 52.4 (LAU) | Et il arriva, la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dix du mois, que Nébucadretsar, roi de Babylone, vint, lui et toute son armée, contre Jérusalem ; et ils campèrent contre elle, et ils bâtirent contre elle une circonvallation, tout autour. |
Darby (1885) | Jérémie 52.4 (DBY) | Et il arriva, en la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième jour du mois, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée ; et ils campèrent contre elle, et bâtirent contre elle une circonvallation tout à l’entour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 52.4 (TAN) | Alors, dans la neuvième année de son règne, le dixième mois et le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent sous ses murs et élevèrent des retranchements sur toute son enceinte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 52.4 (VIG) | Or la neuvième année de son règne, le dixième mois, le dixième jour, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils l’assiégèrent, et ils élevèrent des retranchements contre elle (tout) autour. |
Fillion (1904) | Jérémie 52.4 (FIL) | Or la neuvième année de son régne, le dixième mois, le dixième jour, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem; ils l’assiégèrent, et ils élevèrent des retranchements contre elle tout autour. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 52.4 (CRA) | La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième mois, le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent devant elle et construisirent tout autour des murs d’approche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 52.4 (BPC) | Alors, la neuvième année de son règne, le dixième mois, le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée devant Jérusalem. Ils campèrent devant elle et construisirent des retranchements tout autour d’elle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 52.4 (AMI) | Or, la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem ; il l’assiégea, et il bâtit des forts autour de ses murailles. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 52.4 (VUL) | factum est autem in anno nono regni eius in mense decimo decima mensis venit Nabuchodonosor rex Babylonis ipse et omnis exercitus eius adversum Hierusalem et obsederunt eam et aedificaverunt contra eam munitiones in circuitu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 52.4 (SWA) | Ikawa, katika mwaka wa kenda wa kumiliki kwake, katika mwezi wa kumi, na siku ya kumi ya mwezi huo, Nebukadreza, mfalme wa Babeli, akaja, yeye na jeshi lake lote, juu ya Yerusalemu, akapanga hema zake juu yake; nao wakajenga ngome juu yake pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 52.4 (BHS) | וַיְהִי֩ בַשָּׁנָ֨ה הַתְּשִׁעִ֜ית לְמָלְכֹ֗ו בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִי֮ בֶּעָשֹׂ֣ור לַחֹדֶשׁ֒ בָּ֠א נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֜ל ה֤וּא וְכָל־חֵילֹו֙ עַל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ עָלֶ֑יהָ וַיִּבְנ֥וּ עָלֶ֛יהָ דָּיֵ֖ק סָבִֽיב׃ |