Jérémie 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 6.19 (LSG) | Écoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées ; Car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 6.19 (NEG) | Ecoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées ; Car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 6.19 (S21) | Écoute, terre ! Retiens bien que je fais venir le malheur sur ce peuple. Ce sera le fruit de ses pensées, car ils n’ont pas fait attention à mes paroles et ils ont méprisé ma loi. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 6.19 (LSGSN) | Ecoute , terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées ; Car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 6.19 (BAN) | terre, écoute : Voici, j’amène sur ce peuple un malheur, fruit de leurs pensées, parce qu’ils n’ont pas été attentifs à mes paroles, et que ma loi, ils l’ont rejetée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 6.19 (SAC) | Terre, écoutez-moi : Je vais faire fondre sur ce peuple toutes sortes de maux, qui seront le fruit de leurs pensées criminelles ; parce qu’ils n’ont point écouté ma parole, et qu’ils ont rejeté ma loi. |
David Martin (1744) | Jérémie 6.19 (MAR) | Ecoute, terre : voici, je m’en vais faire venir un mal sur ce peuple, [savoir] le fruit de leurs pensées, parce qu’ils n’ont point été attentifs à mes paroles, et qu’ils ont rejeté ma Loi. |
Ostervald (1811) | Jérémie 6.19 (OST) | Écoute, terre ! Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, c’est le fruit de leurs pensées ; car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, et ils ont rejeté ma loi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 6.19 (CAH) | Écoute, ô terre ! j’amènerai le malheur sur ce peuple-ci, le fruit de ses projets, car à mes paroles il n’a pas été attentif, ma doctrine il l’a méprisée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 6.19 (GBT) | Terre, écoutez-moi : Je vais faire fondre sur ce peuple toutes sortes de maux, fruits de leurs pensées criminelles, parce qu’ils n’ont point écouté mes paroles, et qu’ils ont rejeté ma loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 6.19 (PGR) | Terre, entends-le ! voici, je ferai arriver sur ce peuple les maux, fruits de ses pensées, car ils ne sont point attentifs à mes paroles, et ils méprisent ma loi. |
Lausanne (1872) | Jérémie 6.19 (LAU) | Entends, ô terre ! Voici, je fais venir contre ce peuple un malheur, fruit de leurs pensées ; car ils n’ont point prêté attention à mes paroles, et ma loi, ils la rejettent. |
Darby (1885) | Jérémie 6.19 (DBY) | écoute, terre : Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, le fruit de leurs pensées ; car ils n’ont pas été attentifs à mes paroles, et ma loi, ils l’ont rejetée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 6.19 (TAN) | Écoute, ô terre ! Je ferai fondre sur ce peuple une calamité, qui est le fruit de leurs [mauvais] desseins. car il n’a prêté nulle attention à mes paroles, et mon enseignement, il l’a rejeté. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 6.19 (VIG) | Ecoute, terre : Je vais amener des malheurs sur ce peuple, le fruit de leurs (ses) pensées, parce qu’ils n’ont pas écouté ma parole, et qu’ils ont rejeté ma loi. |
Fillion (1904) | Jérémie 6.19 (FIL) | Ecoute, terre : Je vais amener des malheurs sur ce peuple, le fruit de leurs pensées, parce qu’ils n’ont pas écouté Ma parole, et qu’ils ont rejeté Ma loi. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 6.19 (CRA) | terre, écoute : Voici que je fais venir un malheur contre ce peuple, le fruit de ses pensées ; car ils n’ont pas été attentifs à mes paroles ; et ils ont rejeté ma loi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 6.19 (BPC) | terre, écoute. Voici, je fais venir un malheur sur ce peuple, fruit de sa rébellion ; - car ils n’ont pas prêté l’oreille à mes paroles et ils ont rejeté ma loi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 6.19 (AMI) | Terre, écoutez-moi : je vais faire fondre sur ce peuple toutes sortes de maux, qui seront le fruit de leurs pensées criminelles ; parce qu’ils n’ont point écouté ma parole et qu’ils ont rejeté ma loi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 6.19 (LXX) | ἄκουε γῆ ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον κακά τὸν καρπὸν ἀποστροφῆς αὐτῶν ὅτι τῶν λόγων μου οὐ προσέσχον καὶ τὸν νόμον μου ἀπώσαντο. |
Vulgate (1592) | Jérémie 6.19 (VUL) | audi terra ecce ego adducam mala super populum istum fructum cogitationum eius quia verba mea non audierunt et legem meam proiecerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 6.19 (SWA) | Sikia, Ee nchi; tazama, nitaleta mabaya juu ya watu hawa, naam, matunda ya mawazo yao, kwa sababu hawakuyasikiliza maneno yangu; tena kwa habari ya sheria yangu, wameikataa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 6.19 (BHS) | שִׁמְעִ֣י הָאָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה פְּרִ֣י מַחְשְׁבֹותָ֑ם כִּ֤י עַל־דְּבָרַי֙ לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ וְתֹורָתִ֖י וַיִּמְאֲסוּ־בָֽהּ׃ |