Lamentations 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lamentations 3.1 (LSG) | Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lamentations 3.1 (NEG) | Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur. |
Segond 21 (2007) | Lamentations 3.1 (S21) | Je suis l’homme qui a vu la misère sous le bâton de sa fureur. |
Louis Segond + Strong | Lamentations 3.1 (LSGSN) | Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lamentations 3.1 (BAN) | Je suis l’homme qui ai vu l’affliction Sous la verge de sa fureur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lamentations 3.1 (SAC) | ( Aleph. ) Je suis un homme qui vois quelle est ma misère, étant sous la verge de l’indignation du Seigneur. |
David Martin (1744) | Lamentations 3.1 (MAR) | [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur. |
Ostervald (1811) | Lamentations 3.1 (OST) | Je suis l’homme qui ai vu l’affliction sous la verge de sa fureur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lamentations 3.1 (CAH) | Moi, je suis l’homme qui ai vu la misère sous la verge de son indignation. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lamentations 3.1 (PGR) | Je suis l’homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère. |
Lausanne (1872) | Lamentations 3.1 (LAU) | Je suis l’homme qui ai vu l’affliction sous la verge de sa fureur. |
Darby (1885) | Lamentations 3.1 (DBY) | Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lamentations 3.1 (TAN) | Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lamentations 3.1 (VIG) | Aleph.Je suis (un) l’homme qui vois ma misère sous la verge de son indignation. Aleph. |
Fillion (1904) | Lamentations 3.1 (FIL) | Je suis l’homme qui vois ma misère sous la verge de Son indignation. |
Auguste Crampon (1923) | Lamentations 3.1 (CRA) | Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lamentations 3.1 (BPC) | Je suis l’homme qui a vu l’affliction - sous la verge de sa fureur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lamentations 3.1 (AMI) | ALEPH. Je suis l’homme qui a vu l’affliction, sous la verge de l’indignation du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lamentations 3.1 (LXX) | ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ. |
Vulgate (1592) | Lamentations 3.1 (VUL) | ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lamentations 3.1 (SWA) | Mimi ni mtu aliyeona mateso Kwa fimbo ya ghadhabu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lamentations 3.1 (BHS) | אֲנִ֤י הַגֶּ֨בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֹֽו׃ |