Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.48

Lamentations 3.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.48 (LSG)Des torrents d’eau coulent de mes yeux, À cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (NEG)Des torrents d’eau coulent de mes yeux, À cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (S21)Des torrents d’eau coulent de mes yeux à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (LSGSN)Des torrents d’eau coulent de mes yeux, À cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.48 (BAN)Mon œil se fond en ruisseaux d’eau à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Les « autres versions »

Lamentations 3.48 (SAC)( Phé. ) Mon œil a répandu des ruisseaux de larmes en voyant la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (MAR)Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (OST)Mon œil se fond en ruisseaux d’eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (CAH)Mon œil répand des torrents de larmes sur la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (PGR)Des torrents d’eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (LAU)Mon œil se fond en courants d’eau à cause de la ruine{Ou la brisure.} de la fille de mon peuple !
Lamentations 3.48 (DBY)Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (TAN)Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Lamentations 3.48 (VIG)Mon œil a répandu des ruisseaux de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. Aïn.
Lamentations 3.48 (FIL)Mon oeil a répandu des ruisseaux de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentations 3.48 (CRA)Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
AÏN.
Lamentations 3.48 (BPC)Mon œil se fond en des ruisseaux d’eau - à cause de la ruine de la fille mon peuple.
Lamentations 3.48 (AMI)PHÉ. Mon œil a répandu des ruisseaux de larmes en voyant la ruine de la fille de mon peuple.

Langues étrangères

Lamentations 3.48 (VUL)FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Lamentations 3.48 (SWA)Jicho langu lachuruzika mito ya maji Kwa ajili ya uvunjifu wa binti ya watu wangu.
Lamentations 3.48 (BHS)פַּלְגֵי־מַ֨יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס