Ezéchiel 1.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 1.25 (LSG) | Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 1.25 (NEG) | Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 1.25 (S21) | Une voix retentissait au-dessus de la voûte céleste qui était sur leurs têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 1.25 (LSGSN) | Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 1.25 (BAN) | Et il se faisait un bruit au-dessus du firmament qui était sur leur tête ; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 1.25 (SAC) | Car quand ils entendaient retentir la voix du firmament qui était au-dessus de leurs têtes, ils s’arrêtaient et baissaient leurs ailes. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 1.25 (MAR) | Et lorsqu’en s’arrêtant ils baissaient leurs ailes, il se faisait un bruit au dessus de l’étendue qui était sur leurs têtes. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 1.25 (OST) | Et lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes, une voix se faisait entendre du ciel étendu sur leurs têtes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 1.25 (CAH) | Il y eut une voix au-dessus du firmament qui était au-dessus de leurs têtes ; en s’arrêtant ils laissaient tomber leurs ailes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 1.25 (GBT) | Quand la voix se faisait entendre au-dessus du firmament étendu sur leurs têtes, ils s’arrêtaient et baissaient leurs ailes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 1.25 (PGR) | Et une voix retentissait au-dessus du firmament qui était sur leur tête ; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 1.25 (LAU) | Et il y eut une voix{Ou un tonnerre.} du haut de l’étendue qui était sur leurs têtes. Quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. |
Darby (1885) | Ezéchiel 1.25 (DBY) | et il y avait une voix au-dessus de l’étendue qui était sur leurs têtes : quand ils s’arrêtaient, ils abaissaient leurs ailes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 1.25 (TAN) | Puis, il y eut une voix au-dessus du firmament qui dominait leur tête : quand ils s’arrêtaient, leurs ailes pendaient immobiles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 1.25 (VIG) | Car lorsqu’une (la) voix retentissait au-dessus du firmament qui était sur leurs têtes, ils s’arrêtaient et (a)baissaient leurs ailes. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 1.25 (FIL) | Car lorsqu’une voix retentissait au-dessus du firmament qui était sur leurs têtes, ils s’arrêtaient et abaissaient leurs ailes. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 1.25 (CRA) | Et il se faisait un bruit, partant du firmament étendu sur leurs têtes ; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 1.25 (BPC) | Il y avait un bruit au-dessus du firmament qui était sur leurs têtes ; quand ils s’arrêtaient, leurs ailes retombaient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 1.25 (AMI) | Car, quand ils entendaient retentir la voix du firmament qui était au-dessus de leurs têtes, ils s’arrêtaient et baissaient leurs ailes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 1.25 (LXX) | καὶ ἰδοὺ φωνὴ ὑπεράνωθεν τοῦ στερεώματος τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 1.25 (VUL) | nam cum fieret vox supra firmamentum quod erat super caput eorum stabant et submittebant alas suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 1.25 (SWA) | Tena palikuwa na sauti juu ya anga lile, lililokuwa juu ya vichwa vyao; hapo waliposimama walishusha mabawa yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 1.25 (BHS) | וַיְהִי־קֹ֕ול מֵעַ֕ל לָרָקִ֖יעַ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֑ם בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן׃ |