Ezéchiel 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 10.3 (LSG) | Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 10.3 (NEG) | Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 10.3 (S21) | Les chérubins se tenaient sur la droite du temple quand l’homme y est entré, et la nuée remplissait le parvis intérieur. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 10.3 (LSGSN) | Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla , et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 10.3 (BAN) | Or, les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme y alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 10.3 (SAC) | Les chérubins étaient au côté droit de la maison du Seigneur lorsqu’il y entra, et une nuée remplit le parvis intérieur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 10.3 (MAR) | Et les Chérubins se tenaient à main droite de la maison quand l’homme entra ; et une nuée remplit le parvis intérieur. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 10.3 (OST) | Et il y alla sous mes yeux. Or les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 10.3 (CAH) | (Les Chroubime se tenaient à la droite de la maison, quand l’homme y entra, et le nuage remplissait la cour intérieure. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 10.3 (GBT) | Les chérubins étaient au côté droit du temple lorsque l’homme y entra, et une nuée remplit le parvis intérieur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 10.3 (PGR) | Or les Chérubins se trouvaient à droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 10.3 (LAU) | Or les chérubins se tenaient à droite de la Maison lorsque cet homme vint, et la nuée remplissait le parvis intérieur. |
Darby (1885) | Ezéchiel 10.3 (DBY) | Et les chérubins se tenaient à droite de la maison lorsque l’homme entra, et la nuée remplissait le parvis intérieur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 10.3 (TAN) | Et les chérubins se tenaient debout à droite du temple, quand entra l’homme, et la nuée remplissait la cour intérieure. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 10.3 (VIG) | Les chérubins se tenaient à droite de la maison du Seigneur lorsque l’homme entra, et une nuée remplit le parvis intérieur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 10.3 (FIL) | Les chérubins se tenaient à droite de la maison du Seigneur lorsque l’homme entra, et une nuée remplit le parvis intérieur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 10.3 (CRA) | Or les Chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme y alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 10.3 (BPC) | Les chérubins se tenaient à droite de la maison lorsque l’homme entra et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 10.3 (AMI) | Les chérubins étaient au côté droit de la maison du Seigneur lorsqu’il y entra, et une nuée remplit le parvis intérieur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 10.3 (LXX) | καὶ τὰ χερουβιν εἱστήκει ἐκ δεξιῶν τοῦ οἴκου ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἄνδρα καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησεν τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 10.3 (VUL) | cherubin autem stabant a dextris domus cum ingrederetur vir et nubes implevit atrium interius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 10.3 (SWA) | Basi, makerubi walisimama upande wa kuume wa nyumba, hapo alipoingia mtu yule; nalo wingu likaujaza ua wa ndani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 10.3 (BHS) | וְהַכְּרֻבִ֗ים עֹֽמְדִ֛ים מִימִ֥ין לַבַּ֖יִת בְּבֹאֹ֣ו הָאִ֑ישׁ וְהֶעָנָ֣ן מָלֵ֔א אֶת־הֶחָצֵ֖ר הַפְּנִימִֽית׃ |