Ezéchiel 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 10.4 (LSG) | La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 10.4 (NEG) | La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 10.4 (S21) | La gloire de l’Éternel s’est élevée au-dessus du chérubin et s’est dirigée vers le seuil du temple. Alors le temple a été rempli de nuée et le parvis a été illuminé par la gloire de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 10.4 (LSGSN) | La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 10.4 (BAN) | Puis la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le chérubin [et se plaça] sur le seuil de la maison ; et la maison fut remplie par la nuée, et le parvis était plein de l’éclat de la gloire de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 10.4 (SAC) | La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint à l’entrée de la maison ; et la maison fut couverte de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 10.4 (MAR) | Puis la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les Chérubins pour venir sur le seuil de la maison, et la maison fut remplie d’une nuée ; le parvis aussi fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 10.4 (OST) | Alors la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 10.4 (CAH) | La gloire d’Ieovah s’éleva de dessus le Chroub vers le seuil de la maison. La maison se remplit de nuage et la cour se remplit de la clarté de la gloire d’Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 10.4 (GBT) | La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint sur le seuil du temple. Le temple fut couvert de la nuée, et le parvis, rempli de la splendeur de la gloire du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 10.4 (PGR) | Alors la gloire de l’Éternel s’élevant de dessus les Chérubins, se porta vers le seuil de la maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 10.4 (LAU) | Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, au-dessus du seuil de la Maison, et la Maison fut remplie de la nuée pendant que le parvis était plein de l’éclat de la gloire de l’Éternel. |
Darby (1885) | Ezéchiel 10.4 (DBY) | Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le chérubin, et vint sur le seuil de la maison ; et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 10.4 (TAN) | Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le chérubin sur le seuil du temple, le temple fut rempli par la nuée et la cour fut remplie de la splendeur de la gloire de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 10.4 (VIG) | La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint vers le seuil de la (sa) maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 10.4 (FIL) | La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint vers le seuil de la maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 10.4 (CRA) | Et la gloire de Yahweh s’éleva de dessus les Chérubins et vint sur le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis était plein de l’éclat de la gloire de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 10.4 (BPC) | Alors la gloire de Yahweh s’éleva de dessus les chérubins pour venir vers le seuil de la maison et la maison fut remplie de la nuée et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 10.4 (AMI) | La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins et vint à l’entrée de la maison, et la maison fut couverte de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 10.4 (LXX) | καὶ ἀπῆρεν ἡ δόξα κυρίου ἀπὸ τῶν χερουβιν εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου καὶ ἔπλησεν τὸν οἶκον ἡ νεφέλη καὶ ἡ αὐλὴ ἐπλήσθη τοῦ φέγγους τῆς δόξης κυρίου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 10.4 (VUL) | et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus et repleta est domus nube et atrium repletum est splendore gloriae Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 10.4 (SWA) | Utukufu wa Bwana ukapaa kutoka kwa kerubi yule, ukasimama juu ya kizingiti cha nyumba; nayo nyumba ikajazwa na lile wingu, na ua ulikuwa umejaa mwangaza wa utukufu wa Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 10.4 (BHS) | וַיָּ֤רָם כְּבֹוד־יְהוָה֙ מֵעַ֣ל הַכְּר֔וּב עַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִּמָּלֵ֤א הַבַּ֨יִת֙ אֶת־הֶ֣עָנָ֔ן וְהֶֽחָצֵר֙ מָֽלְאָ֔ה אֶת־נֹ֖גַהּ כְּבֹ֥וד יְהוָֽה׃ |