Ezéchiel 13.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 13.23 (LSG) | Vous n’aurez plus de vaines visions, Et vous ne prononcerez plus d’oracles ; Je délivrerai de vos mains mon peuple. Et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 13.23 (NEG) | Vous n’aurez plus de vaines visions, Et vous ne prononcerez plus d’oracles ; Je délivrerai de vos mains mon peuple. Et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 13.23 (S21) | C’est pourquoi, vous n’aurez plus de fausses visions et vous ne transmettrez plus de prédictions. Je délivrerai mon peuple de votre pouvoir. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel. › » |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 13.23 (LSGSN) | Vous n’aurez plus de vaines visions , Et vous ne prononcerez plus d’oracles ; Je délivrerai de vos mains mon peuple. Et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 13.23 (BAN) | à cause de cela, vous n’aurez plus de visions vaines, ni aucune divination ; j’arracherai mon peuple de vos mains et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 13.23 (SAC) | C’est pourquoi vous n’aurez plus vos fausses visions à l’avenir, et vous ne débiterez plus vos divinations phantastiques ; parce que je délivrerai mon peuple d’entre vos mains ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 13.23 (MAR) | C’est pourquoi vous n’aurez plus aucune vision de vanité, ni aucune divination, mais je délivrerai mon peuple d’entre vos mains ; et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 13.23 (OST) | Vous n’aurez plus de visions trompeuses et vous ne prononcerez plus d’oracles ; je délivrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 13.23 (CAH) | C’est pourquoi vous ne prophétisez plus la fausseté et vous ne prononcerez plus d’oracles ; je délivrerai mon peuple de vos mains ; et vous saurez que je suis Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 13.23 (GBT) | C’est pourquoi vous n’aurez plus vos fausses visions, et vous ne débiterez plus vos oracles trompeurs, parce que je délivrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis le Seigneur |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 13.23 (PGR) | à cause de cela, vous n’aurez plus vos visions mensongères et vous ne ferez plus de prédictions, et je tirerai mon peuple de vos mains, afin que vous sachiez que je suis l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 13.23 (LAU) | c’est pourquoi vous n’aurez plus de visions de vanité, et vous ne pratiquerez plus de divination. Je délivrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l’Éternel. |
Darby (1885) | Ezéchiel 13.23 (DBY) | à cause de cela, vous n’aurez plus de visions de vanité et vous ne pratiquerez plus la divination ; et je délivrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 13.23 (TAN) | Aussi ne révélerez-vous plus de fausses visions ni ne prononcerez plus d’oracles ; je sauverai mon peuple de votre main, et vous saurez que je suis l’Éternel." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 13.23 (VIG) | à cause de cela vous n’aurez plus de vaines visions, et vous ne débiterez plus vos divinations ; je délivrerai mon peuple d’entre vos mains, et vous saurez que je suis le Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 13.23 (FIL) | à cause de cela vous n’aurez plus de vaines visions, et vous ne débiterez plus vos divinations; Je délivrerai Mon peuple d’entre vos mains, et vous saurez que Je suis le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 13.23 (CRA) | à cause de cela, vous n’aurez plus de visions vaines, et vous n’aurez plus de divinations ; j’arracherai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis Yahweh?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 13.23 (BPC) | à cause de cela vous n’aurez plus des visions vaines et vous ne prononcerez plus d’oracles ; je délivrerai mon peuple de vos mains et vous saurez que je suis Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 13.23 (AMI) | C’est pourquoi vous n’aurez plus vos fausses visions à l’avenir, et vous ne débiterez plus vos divinations ; je délivrerai mon peuple d’entre vos mains ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 13.23 (LXX) | διὰ τοῦτο ψευδῆ οὐ μὴ ἴδητε καὶ μαντείας οὐ μὴ μαντεύσησθε ἔτι καὶ ῥύσομαι τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς ὑμῶν καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 13.23 (VUL) | propterea vana non videbitis et divinationes non divinabitis amplius et eruam populum meum de manu vestra et scietis quoniam ego Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 13.23 (SWA) | basi, kwa sababu hiyo ninyi hamtaona tena ubatili, wala kutabiri mambo; nami nitawaokoa watu wangu katika mikono yenu; nanyi mtajua ya kuwa mimi ndimi Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 13.23 (BHS) | לָכֵ֗ן שָׁ֚וְא לֹ֣א תֶחֱזֶ֔ינָה וְקֶ֖סֶם לֹא־תִקְסַ֣מְנָה עֹ֑וד וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וִֽידַעְתֶּ֖ן כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ |