Ezéchiel 16.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.35 (LSG) | C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.35 (NEG) | C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.35 (S21) | « C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Éternel ! |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.35 (LSGSN) | C’est pourquoi, prostituée , écoute la parole de l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.35 (BAN) | C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Éternel : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.35 (SAC) | C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, femme prostituée. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.35 (MAR) | C’est pourquoi, ô adultère, écoute la parole de l’Éternel : |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.35 (OST) | C’est pourquoi, ô prostituée, écoute la parole de l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.35 (CAH) | C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole d’Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.35 (GBT) | C’est pourquoi, femme prostituée, écoute la parole du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.35 (PGR) | C’est pourquoi, écoute, impudique, la parole de l’Éternel ! |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.35 (LAU) | C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Éternel ! |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.35 (DBY) | C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Éternel : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.35 (TAN) | C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole du Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.35 (VIG) | C’est pourquoi, prostituée (femme de mauvaise vie), écoute la parole du Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.35 (FIL) | C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.35 (CRA) | C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de Yahweh : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.35 (BPC) | ”C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.35 (AMI) | C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, femme prostituée ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.35 (LXX) | διὰ τοῦτο πόρνη ἄκουε λόγον κυρίου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.35 (VUL) | propterea meretrix audi verbum Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.35 (SWA) | Kwa sababu hiyo, Ewe kahaba, lisikie neno la Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.35 (BHS) | לָכֵ֣ן זֹונָ֔ה שִׁמְעִ֖י דְּבַר־יְהוָֽה׃ פ |