Ezéchiel 16.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.36 (LSG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tes trésors ont été dissipés, et que ta nudité a été découverte dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.36 (NEG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tes trésors ont été dissipés, et que ta nudité a été découverte dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.36 (S21) | Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tes trésors ont été gaspillés et que tu t’es montrée entièrement nue au cours de tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, et parce que tu leur as donné le sang de tes enfants, |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.36 (LSGSN) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tes trésors ont été dissipés , et que ta nudité a été découverte dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.36 (BAN) | Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que ton airain a été dissipé et que la nudité a été, découverte dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes idoles abominables, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.36 (SAC) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez dissipé tout votre argent, et que vous avez découvert votre ignominie dans vos fornications, attirant ainsi ceux que vous aimiez, et dans les abominations de vos idoles, en leur donnant le sang de vos enfants, que vous avez sacrifiés : |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.36 (MAR) | Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que ton venin s’est répandu, et que dans tes excès tu t’es abandonnée à ceux que tu aimais, et à tes abominables idoles, et que tu as mis à mort tes enfants, lesquels tu leur as donnés ; |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.36 (OST) | Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tes trésors ont été prodigués, et que ta nudité s’est découverte dans tes prostitutions, devant tes amants et toutes tes abominables idoles ; à cause du sang de tes enfants, que tu leur as livrés, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.36 (CAH) | Ainsi dit le Seigneur Dieu : Parce que tu as rompu tes liens, découvert ta nudité dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes idoles abominables, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés : |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.36 (GBT) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que tu as dissipé ton argent, et que dans tes excès tu as découvert ton ignominie à ceux que tu aimais, et à tes abominables idoles en leur donnant le sang de tes enfants que tu as sacrifiés ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.36 (PGR) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Pour avoir prodigué tes trésors et dans ton impudicité découvert ta nudité à tes amants et à toutes tes abominables idoles, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.36 (LAU) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que ton argent{Héb. ton airain.} a été prodigué, et que, dans tes prostitutions, ta nudité s’est découverte auprès de tes amants, et à cause de toutes tes idoles d’abominations, et en raison du sang de tes fils que tu leur as livrés ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.36 (DBY) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que ton argent a été dissipé, et que ta nudité a été découverte à tes amants par tes prostitutions, et à toutes les idoles de tes abominations, et à cause du sang de tes fils que tu leur as livrés ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.36 (TAN) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : "Puisque tes fonds ont été gaspillés, que ta nudité s’est dévoilée dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes idoles infâmes, et en raison du sang de tes enfants que tu leur as voués, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.36 (VIG) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que ton argent a été dissipé, et que ton ignominie a été découverte dans tes fornications avec tes amants, et avec tes idoles abominables, auxquelles tu as donné le sang de tes enfants |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.36 (FIL) | Ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que ton argent a été dissipé, et que ton ignominie a été découverte dans tes fornications avec tes amants, et avec tes idoles abominables, auxquelles tu as donné le sang de tes enfants, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.36 (CRA) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que ton airain a été répandu et que ta nudité a été découverte, dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.36 (BPC) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que ta honte a été dévoilée et que ta nudité a été découverte dans ta prostitution avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donné, à cause de cela voici, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.36 (AMI) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez dissipé tout votre argent et que vous avez découvert votre nudité dans vos fornications, attirant ainsi ceux que vous aimiez, et dans les abominations de vos idoles, en leur donnant le sang de vos enfants, que vous avez sacrifiés, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.36 (LXX) | τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐξέχεας τὸν χαλκόν σου καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου ἐν τῇ πορνείᾳ σου πρὸς τοὺς ἐραστάς σου καὶ εἰς πάντα τὰ ἐνθυμήματα τῶν ἀνομιῶν σου καὶ ἐν τοῖς αἵμασιν τῶν τέκνων σου ὧν ἔδωκας αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.36 (VUL) | haec dicit Dominus Deus quia effusum est aes tuum et revelata est ignominia tua in fornicationibus tuis super amatores tuos et super idola abominationum tuarum in sanguine filiorum tuorum quos dedisti eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.36 (SWA) | Bwana MUNGU asema hivi; Kwa sababu uchafu wako umemwagwa, na uchi wako umefunuliwa, kwa njia ya uzinzi wako pamoja na wapenzi wako; na kwa sababu ya vinyago vyote vya machukizo yako; na kwa sababu ya damu ya watoto wako, uliyowapa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.36 (BHS) | כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן הִשָּׁפֵ֤ךְ נְחֻשְׁתֵּךְ֙ וַתִּגָּלֶ֣ה עֶרְוָתֵ֔ךְ בְּתַזְנוּתַ֖יִךְ עַל־מְאַהֲבָ֑יִךְ וְעַל֙ כָּל־גִּלּוּלֵ֣י תֹועֲבֹותַ֔יִךְ וְכִדְמֵ֣י בָנַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תְּ לָהֶֽם׃ |