Ezéchiel 16.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.37 (LSG) | voici, je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toutes parts contre toi, je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.37 (NEG) | voici, je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toutes parts contre toi, je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.37 (S21) | je vais rassembler tous tes amants, ceux avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as détestés. Je les rassemblerai de partout contre toi, je te montrerai à eux entièrement nue et ils te verront toute nue. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.37 (LSGSN) | voici, je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu te plaisais , tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs , je les rassemblerai de toutes parts contre toi, je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.37 (BAN) | à cause de cela je vais rassembler tous tes amants avec lesquels tu as eu commerce, tous ceux que tu as aimés avec tous ceux que tu as haïs ; je les rassemblerai contre toi de toute part, je découvrirai ta nudité devant eux et ils verront toute ta nudité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.37 (SAC) | je vais assembler contre vous tous ceux qui vous aimaient, auxquels vous vous êtes prostituée, tous ceux pour qui vous avez brûlé de passion, avec tous ceux que vous haïssiez ; je les assemblerai tous de toutes parts ; je leur découvrirai votre honte, et toute votre infamie paraîtra devant eux. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.37 (MAR) | À cause de cela voici, je vais assembler tous tes adultères, avec lesquels tu as pris tes plaisirs, et tous ceux que tu as aimés, avec tous ceux que tu as haïs ; même je les assemblerai de toutes parts contre toi, et je découvrirai ta honte à leurs yeux et ils verront ton infamie. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.37 (OST) | Voici, je rassemblerai tous tes amants, avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés, tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toute part contre toi ; je leur découvrirai ta nudité, et ils la verront tout entière. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.37 (CAH) | C’est pourquoi je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu t’es plu et tous ceux que tu as aimé, avec ceux que tu as haïs ; je les rassemblerai contre toi des alentours ; je découvrirai ta nudité à eux, ils verront toute ta nudité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.37 (GBT) | Voici que je vais rassembler contre toi tous ceux qui t’aimaient, avec qui tu goûtais de coupables plaisirs, et pour lesquels tu as conçu un criminel amour ; je vais les rassembler de toutes parts, avec tous ceux que tu haïssais ; je découvrirai ta honte, et ils verront ton infamie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.37 (PGR) | pour cela, voici, je rassemblerai tous tes amants auxquels tu as su plaire, et tous ceux que tu as aimés, avec tous ceux que tu haïssais, je les rassemblerai contre toi de toutes parts, et leur découvrirai ta nudité, afin qu’ils voient toute ta nudité. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.37 (LAU) | pour cela, voici que je vais rassembler tous tes amants, à qui tu t’es rendue agréable, et tous ceux que tu aimes, aussi bien que tous ceux que tu hais ; je vais les rassembler de toutes parts contre toi, et je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité. |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.37 (DBY) | à cause de cela, voici, je rassemble tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, et tous ceux que tu as aimés, avec tous ceux que tu as haïs ; et je les rassemblerai de toutes parts contre toi, et je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.37 (TAN) | pour tout cela je vais rassembler tous tes amants auxquels tu plaisais, tous ceux que tu aimais avec tous ceux que tu haïssais, je les rassemblerai contre toi de toute part et je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.37 (VIG) | voici, je rassemblerai tous tes amants, auxquels tu t’es prostituée, tous ceux que tu as aimés avec tous ceux que tu haïssais ; je les rassemblerai de toutes parts contre toi, et je mettrai à nu ton ignominie devant eux, et ils verront toute ta honte (turpitude). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.37 (FIL) | voici, Je rassemblerai tous tes amants, auxquels tu t’es prostituée, tous ceux que tu as aimés avec tous ceux que tu haïssais; Je les rassemblerai de toutes parts contre toi, et Je mettrai à nu ton ignominie devant eux, et ils verront toute ta honte. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.37 (CRA) | à cause de cela voici que je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu as eu commerce, tous ceux que tu as aimés, avec tous ceux que tu as haïs ; je vais les rassembler contre toi de toutes parts ; je découvrirai ta nudité devant eux, et ils verront toute ta nudité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.37 (BPC) | je rassemblerai tous tes amants pour lesquels tu as brûlé d’amour, tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toutes parts contre toi ; je découvrirai ta nudité devant eux et ils verront toute ta nudité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.37 (AMI) | je vais assembler contre vous tous ceux qui vous aimaient, auxquels vous vous êtes prostituée, tous ceux pour qui vous avez brûlé de passion, avec tous ceux que vous haïssiez ; je les assemblerai tous de toutes parts ; je leur découvrirai votre honte, et toute votre nudité paraîtra devant eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.37 (LXX) | διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ συνάγω πάντας τοὺς ἐραστάς σου ἐν οἷς ἐπεμίγης ἐν αὐτοῖς καὶ πάντας οὓς ἠγάπησας σὺν πᾶσιν οἷς ἐμίσεις καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν καὶ ἀποκαλύψω τὰς κακίας σου πρὸς αὐτούς καὶ ὄψονται πᾶσαν τὴν αἰσχύνην σου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.37 (VUL) | ecce ego congregabo omnes amatores tuos quibus commixta es et omnes quos dilexisti cum universis quos oderas et congregabo eos super te undique et nudabo ignominiam tuam coram eis et videbunt omnem turpitudinem tuam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.37 (SWA) | basi, tazama, nitawakusanya wapenzi wako wote ambao umejifurahisha pamoja nao, nao wote uliowapenda, pamoja na watu wote uliowachukia; naam, nitawakusanya juu yako pande zote, na kuwafunulia uchi wako, wapate kuuona uchi wako wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.37 (BHS) | לָ֠כֵן הִנְנִ֨י מְקַבֵּ֤ץ אֶת־כָּל־מְאַהֲבַ֨יִךְ֙ אֲשֶׁ֣ר עָרַ֣בְתְּ עֲלֵיהֶ֔ם וְאֵת֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר אָהַ֔בְתְּ עַ֖ל כָּל־אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את וְקִבַּצְתִּי֩ אֹתָ֨ם עָלַ֜יִךְ מִסָּבִ֗יב וְגִלֵּיתִ֤י עֶרְוָתֵךְ֙ אֲלֵהֶ֔ם וְרָא֖וּ אֶת־כָּל־עֶרְוָתֵֽךְ׃ |