Ezéchiel 16.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.42 (LSG) | J’assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie ; je m’apaiserai, je ne serai plus irrité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.42 (NEG) | J’assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie ; je m’apaiserai, je ne serai plus irrité. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.42 (S21) | J’assouvirai ma fureur contre toi, puis le feu de ma jalousie se détournera de toi : je m’apaiserai, je ne serai plus irrité. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.42 (LSGSN) | J’assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie ; je m’apaiserai , je ne serai plus irrité . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.42 (BAN) | Et je satisferai sur toi mon courroux et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et je ne serai plus irrité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.42 (SAC) | Je ferai cesser mon indignation à votre égard : mon zèle et ma jalousie se retirera de vous, je me tiendrai en paix, et je ne me mettrai plus en colère ; |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.42 (MAR) | Et je satisferai ma fureur sur toi, tellement que ma jalousie se retirera de toi ; et je serai en repos, et ne me courroucerai plus. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.42 (OST) | Et j’assouvirai ma fureur contre toi, et ma jalousie se détournera de toi ; alors je serai en repos et n’aurai plus à m’irriter. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.42 (CAH) | J’apaiserai ma fureur sur toi ; mon zèle se détournera de toi ; je serai calme et je ne serai plus irrité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.42 (GBT) | Alors mon indignation contre toi s’apaisera ; je n’aurai plus de jalousie à ton sujet, je resterai en paix, et je ne m’irriterai plus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.42 (PGR) | Et j’assouvirai ma fureur sur toi, et et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie, et je serai calme et nullement irritable désormais. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.42 (LAU) | Et j’apaiserai ma fureur contre toi, et ma jalousie s’éloignera de toi ; je me tiendrai tranquille et je ne m’irriterai plus. |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.42 (DBY) | Et je satisferai ma fureur sur toi, et ma jalousie se retirera de toi ; et je me tiendrai tranquille, et je ne me courroucerai plus. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.42 (TAN) | J’assouvirai ma colère sur toi, et ma jalousie se détournera de toi, je me tiendrai tranquille sans plus me courroucer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.42 (VIG) | Alors mon indignation à ton égard s’apaisera ; ma jalousie se retirera de toi, je me tiendrai en paix et je ne m’irriterai plus. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.42 (FIL) | Alors Mon indignation à ton égard s’apaisera; Ma jalousie se retirera de toi, Je me tiendrai en paix et Je ne m’irriterai plus. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.42 (CRA) | J’assouvirai sur toi mon courroux, et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et ne serai plus irrité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.42 (BPC) | J’assouvirai ma colère sur toi et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et je ne serai plus irrité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.42 (AMI) | Je ferai cesser mon indignation à votre égard ; mon zèle et ma jalousie se retireront de vous, je me tiendrai en paix et je ne me mettrai plus en colère ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.42 (LXX) | καὶ ἐπαφήσω τὸν θυμόν μου ἐπὶ σέ καὶ ἐξαρθήσεται ὁ ζῆλός μου ἐκ σοῦ καὶ ἀναπαύσομαι καὶ οὐ μὴ μεριμνήσω οὐκέτι. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.42 (VUL) | et requiescet indignatio mea in te et auferetur zelus meus a te et quiescam nec irascar amplius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.42 (SWA) | Hivyo ndivyo nitakavyoshibisha ghadhabu yangu juu yako, na wivu wangu utanitoka, nami nitatulia wala sitaona hasira tena. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.42 (BHS) | וַהֲנִחֹתִ֤י חֲמָתִי֙ בָּ֔ךְ וְסָ֥רָה קִנְאָתִ֖י מִמֵּ֑ךְ וְשָׁ֣קַטְתִּ֔י וְלֹ֥א אֶכְעַ֖ס עֹֽוד׃ |