Ezéchiel 16.56 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.56 (LSG) | Ne discourais-tu pas sur ta sœur Sodome, dans le temps de ton orgueil, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.56 (NEG) | Ne discourais-tu pas sur ta sœur Sodome, dans le temps de ton orgueil, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.56 (S21) | Tu ne mentionnais même pas ta sœur Sodome, à l’époque où tu étais orgueilleuse, |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.56 (LSGSN) | Ne discourais -tu pas sur ta sœur Sodome, dans le temps de ton orgueil, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.56 (BAN) | Ta sœur Sodome n’était pas nommée par ta bouche, au jour de ton orgueil, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.56 (SAC) | On ne vous a pas même entendu parler de votre sœur Sodome, au temps de votre gloire, |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.56 (MAR) | Or ta bouche n’a point fait mention de ta sœur Sodome au jour de tes fiertés. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.56 (OST) | Cependant, dans le temps de ton orgueil, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.56 (CAH) | Ta sœur Sedome n’était-elle pas un objet d’entretien dans ta bouche, au jour de ton orgueil, |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.56 (GBT) | Tu ne t’es point souvenue de la ruine de Sodome, ta sœur, au jour de ton orgueil, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.56 (PGR) | Et cependant on n’entendait point sortir de ta bouche le nom de Sodome ta sœur, dans le temps de ta hauteur, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.56 (LAU) | Et pourtant Sodome, ta sœur, n’était point mentionnée par ta bouche, aux jours de ton orgueil, |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.56 (DBY) | Et Sodome, ta sœur, n’a pas été mentionnée par ta bouche, au jour de ton orgueil, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.56 (TAN) | Est-ce que le nom de Sodome, ta sœur, ne devait pas être une leçon dans ta bouche, au jour de ton orgueil, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.56 (VIG) | On n’a pas (même) entendu sur tes lèvres le nom de ta sœur Sodome, au temps de ton orgueil, |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.56 (FIL) | On n’a pas entendu sur tes lèvres le nom de ta soeur Sodome, au temps de ton orgueil, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.56 (CRA) | Ta sœur Sodome n’était pas nommée par ta bouche aux jours de ton orgueil, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.56 (BPC) | Ta sœur Sodome n’était-elle pas dans ta bouche un objet de mauvaise rumeur aux jours de ton orgueil, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.56 (AMI) | On ne vous a pas même entendu parler de votre sœur Sodome, au temps de votre gloire, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.56 (LXX) | καὶ εἰ μὴ ἦν Σοδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῖς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.56 (VUL) | non fuit autem Sodoma soror tua audita in ore tuo in die superbiae tuae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.56 (SWA) | Kwa maana umbu lako, Sodoma, hakutajwa kwa kinywa chako katika siku ya kiburi chako; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.56 (BHS) | וְלֹ֤וא הָֽיְתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחֹותֵ֔ךְ לִשְׁמוּעָ֖ה בְּפִ֑יךְ בְּיֹ֖ום גְּאֹונָֽיִךְ׃ |